# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # esmeralda <epires@fccn.pt>, 2015 # esmeralda <epires@fccn.pt>, 2012 # Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2013,2015 # Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eduroam CAT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-06 08:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-05 09:43+0000\n" "Last-Translator: eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/eduroam_devel/" "cat/language/pt_PT/)\n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: devices/devices-template.php:101 msgid "MS Windows 10" msgstr "MS Windows 10" #: devices/devices-template.php:115 msgid "MS Windows 8, 8.1" msgstr "MS Windows 8, 8.1" #: devices/devices-template.php:129 msgid "MS Windows 7" msgstr "MS Windows 7" #: devices/devices-template.php:143 msgid "MS Windows Vista" msgstr "MS Windows Vista" #: devices/devices-template.php:157 msgid "Windows RT" msgstr "Windows RT" #: devices/devices-template.php:169 #, fuzzy msgid "Apple OS X El Capitan" msgstr "Apple OS X Lion" #: devices/devices-template.php:183 msgid "Apple OS X Yosemite" msgstr "Apple OS X Yosemite" #: devices/devices-template.php:198 msgid "Apple OS X Mavericks" msgstr "Apple OS X Mavericks" #: devices/devices-template.php:213 msgid "Apple OS X Mountain Lion" msgstr "Apple OS X Mountain Lion" #: devices/devices-template.php:227 msgid "Apple OS X Lion" msgstr "Apple OS X Lion" #: devices/devices-template.php:240 #, fuzzy msgid "Apple iOS mobile devices (iOS 7 and above)" msgstr "dispositivos móveis Apple com iOS" #: devices/devices-template.php:254 #, fuzzy msgid "Apple iOS mobile devices (iOS 5 and 6)" msgstr "dispositivos móveis Apple com iOS" #: devices/devices-template.php:268 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: devices/devices-template.php:279 msgid "Chrome OS" msgstr "" #: devices/devices-template.php:285 #, php-format msgid "" "After downloading the file, open the Chrome browser and browse to this URL: " "<a href='chrome://net-internals/#chromeos'>chrome://net-internals/#chromeos</" "a>. Then, use the 'Import ONC file' button. The import is silent; the new " "network definitions will be added to the preferred networks." msgstr "" #: devices/devices-template.php:291 msgid "Android 5.0 Lollipop" msgstr "Android 5.0 Lollipop" #: devices/devices-template.php:297 devices/devices-template.php:309 #: devices/devices-template.php:322 #, php-format msgid "" "Before you proceed with installation on Android systems, please make sure " "that you have installed the %s application. This application is available " "from %s and will use the configuration file downloaded from CAT to create " "all necessary settings." msgstr "" "Antes de prosseguir com a instalação em sistemas Android, por favor, " "certifique-se de que tem instalado a aplicação %s. Esta aplicação está " "disponível a partir de %s e vai usar o ficheiro de configuração obtido a " "partir do CAT para criar todas as configurações necessárias." #: devices/devices-template.php:303 msgid "Android 4.4 KitKat" msgstr "Android 4.4 KitKat" #: devices/devices-template.php:316 #, fuzzy msgid "Android 4.3" msgstr "Android" #: devices/devices-template.php:328 msgid "Android" msgstr "Android" #: devices/devices-template.php:339 msgid "EAP config" msgstr "Configuração EAP" #: devices/devices-template.php:344 #, php-format msgid "" "This option provides a generic EAP config XML file, which can be consumed by " "dedicated applications like eduroamCAT for Android and Linux platforms. This " "is still an experimental feature." msgstr "" "Esta opção disponibiliza um ficheiro genérico EAP, no formato XML, que pode " "ser usado por aplicações específicas como o eduroamCAT para Android e " "plataformas Linux. Esta funcionalidade é ainda experimental." #: devices/devices-template.php:350 msgid "Test" msgstr "Teste" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:124 #, php-format msgid "Network configuration profile '%s' of '%s' - provided by %s" msgstr "Perfil de configuração de rede '%s' de '%s' - Fornecido por %s" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:168 msgid "" "The profile will install itself after you click (or tap) the button. You " "will be asked for confirmation/input at several points:" msgstr "" "O perfil irá se instalado após selecionar o botão. Durante o processo de " "instalação ser-lhe à solicitado para confirmar/introduzir informação:" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:170 msgid "to install the profile" msgstr "para instalar o perfil" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:171 msgid "to accept the server certificate authority" msgid_plural "to accept the server certificate authorities" msgstr[0] "para aceitar a Autoridade Certificadora do certificado do servidor" msgstr[1] "" "para aceitar as Autoridades Certificadoras do certificado do servidor " #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:173 #, php-format msgid "(%d times)" msgstr "(%d vezes)" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:175 msgid "to enter the username and password of your institution" msgstr "para adicionar o username e password da sua entidade de origem" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:177 #, php-format msgid "(%d times each, because %s is installed for %d SSIDs)" msgstr "(%d vezes cada um, porque %s está instalado para %d SSIDs)" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:252 #, php-format msgid "%s configuration for wired network" msgstr "%s configuração para rede cablada" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:254 #, php-format msgid "%s Hotspot 2.0 configuration" msgstr "configuração %s Hotspot 2.0" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:256 #, php-format msgid "%s configuration for network name %s" msgstr "%s configurações para a rede %s" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:261 msgid "Wired Network" msgstr "Rede Cablada" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:263 msgid "Hotspot 2.0 Settings" msgstr "Definições Hotspot 2.0 " #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:265 #, php-format msgid "SSID %s" msgstr "SSID %s" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:340 #, php-format msgid "This SSID should not be used after bootstrapping %s" msgstr "Este SSID não deve ser utilizado após bootstrapping %s" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:342 msgid "Disabled WiFi network" msgstr "Rede WiFi desativada" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:402 msgid "Your Identity Providers Certification Authority" msgstr "" "Autoridades de Certificação para os seus Fornecedores de Identidade (IdP)" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:404 msgid "Identity Provider's CA" msgstr "CA do Fornecedor de Identidade" #: devices/ms/Vista7.php:32 devices/ms/W8.php:33 msgid "" "Anonymous identities do not use the realm as specified in the profile - it " "is derived from the suffix of the user's username input instead." msgstr "" "Identidades anónimas não usam o realm definido no perfil - o mesmo é " "construído a partir do sufixo do username usado. " #: devices/ms/Vista7.php:91 devices/ms/W8.php:95 #, php-format msgid "" "%s installer will be in the form of an EXE file. It will configure %s on " "your device, by creating wireless network profiles.<p>When you click the " "download button, the installer will be saved by your browser. Copy it to the " "machine you want to configure and execute." msgstr "" "O instalador %s será um ficheiro EXE. Através da criação de um novo perfil " "de rede sem fios, será configurado o %s no seu dispositivo.<p>Quando " "selecionar o botão de download, o instalador vai guardar o ficheiro através " "do browser. Copie e execute o ficheiro na máquina que pretende configurar. " #: devices/ms/Vista7.php:95 devices/ms/W8.php:99 devices/linux/Linux.php:82 #, php-format msgid "" "In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access " "to the following networks:" msgstr "" "Adicionalmente ao <strong>%s</strong> o instalador também irá configurar o " "acesso às seguintes redes:" #: devices/ms/Vista7.php:97 devices/ms/W8.php:101 devices/linux/Linux.php:84 #, php-format msgid "" "In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access " "to:" msgstr "" "Adicionalmente ao <strong>%s</strong> o instalador também irá configurar o " "acesso a:" #: devices/ms/Vista7.php:110 devices/ms/W8.php:115 msgid "" "In order to connect to the network you will need an a personal certificate " "in the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your home " "institution. Consult the support page to find out how this certificate can " "be obtained. Such certificate files are password protected. You should have " "both the file and the password available during the installation process." msgstr "" "Para que se possa ligar à rede é necessário um ficheiro do certificado " "pessoal no formato p12. Deve obter este certificado na sua entidade de " "origem. Consulte a página de suporte para encontrar informação sobre como " "obter este certificado. Estes ficheiros de certificados são protegidos com " "password. É necessário ter o ficheiro e a password disponíveis durante o " "processo de instalação." #: devices/ms/Vista7.php:112 devices/ms/W8.php:117 devices/linux/Linux.php:100 msgid "" "In order to connect to the network you will need an account from your home " "institution. You should consult the support page to find out how this " "account can be obtained. It is very likely that your account is already " "activated." msgstr "" "Para que se possa ligar à rede é necessário uma conta da sua entidade de " "origem. Consulte a página de suporte para encontrar informação sobre como " "obter esta conta. É muito provável que a sua conta já esteja activa." #: devices/ms/Vista7.php:116 devices/ms/W8.php:119 msgid "" "When you are connecting to the network for the first time, Windows will pop " "up a login box, where you should enter your user name and password. This " "information will be saved so that you will reconnect to the network " "automatically each time you are in the range." msgstr "" "Caso se trate da primeira ligação à rede, o Windows vai mostrar uma caixa de " "autenticação, onde deve preencher o username e a password. Esta informação " "será armazenada para que possa automaticamente ligar-se à rede sempre que " "esta estiver acessível. " #: devices/ms/Vista7.php:119 devices/ms/W8.php:122 msgid "" "You will be required to enter the same credentials for each of the " "configured notworks:" msgstr "" "Ser-lhe-à pedido para introduzir as mesmas credencias para cada uma das " "redes configuradas: " #: devices/ms/Vista7.php:176 msgid "Please provide your user ID and password." msgstr "" #: devices/ms/Vista7.php:479 devices/ms/Vista7.php:480 devices/ms/W8.php:411 #: devices/ms/W8.php:412 #, php-format msgid "%s installer for %s" msgstr "%s instalador para %s" #: devices/ms/Files/arnes_link.inc:9 devices/ms/Files/pwd.inc:9 msgid "user profile" msgstr "perfil do utilizador" #: devices/ms/Files/arnes_link.inc:13 devices/ms/Files/pwd.inc:13 msgid "install program" msgstr "instalar programa" #: devices/ms/Files/arnes_link.inc:15 devices/ms/Files/arnes_link.inc:41 #: devices/ms/Files/common.inc:1214 devices/ms/Files/eap_w8.inc:15 #: devices/ms/Files/peap_tls.inc:16 devices/ms/Files/pwd.inc:15 #: devices/ms/Files/pwd.inc:37 msgid "Installation" msgstr "Instalação" #: devices/ms/Files/arnes_link.inc:39 devices/ms/Files/eap_w8.inc:13 #: devices/ms/Files/peap_tls.inc:14 devices/ms/Files/pwd.inc:35 msgid "Installation of network profiles" msgstr "Instalação de perfis de rede" #: devices/ms/Files/arnes_link.inc:39 devices/ms/Files/eap_w8.inc:13 #: devices/ms/Files/peap_tls.inc:14 devices/ms/Files/pwd.inc:35 msgid "profiles" msgstr "perfis" #: devices/ms/Files/arnes_link.inc:41 devices/ms/Files/eap_w8.inc:15 #: devices/ms/Files/peap_tls.inc:16 devices/ms/Files/pwd.inc:37 msgid "Network profiles update" msgstr "Actualização de perfis de rede" #: devices/ms/Files/common.inc:139 #, php-format msgid "Welcome to the %s installer" msgstr "Bem vindo ao instalador %s" #: devices/ms/Files/common.inc:140 msgid "Installation complete" msgstr "Instalação concluída" #: devices/ms/Files/common.inc:141 msgid "Network profiles have been installed." msgstr "Os perfís de rede foram instalados." #: devices/ms/Files/common.inc:141 msgid "Your system is ready." msgstr "O seu sistema está configurado e pronto a usar." #: devices/ms/Files/common.inc:142 msgid "Network installation had errors." msgstr "A configuração de rede tem erros." #: devices/ms/Files/common.inc:142 devices/ms/Files/common.inc:917 #: devices/ms/Files/common.inc:945 msgid "Please contact ${SUPPORT}." msgstr "Por favor contate ${SUPPORT}." #: devices/ms/Files/common.inc:150 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: devices/ms/Files/common.inc:151 msgid "" "If you accept the conditions then select Accept and then click Install to " "continue." msgstr "" "Se concordar com as condições, selecione Aceitar e clique Instalar para " "continuar." #: devices/ms/Files/common.inc:157 msgid "Finish" msgstr "Concluído" #: devices/ms/Files/common.inc:189 msgid "searching for certificate" msgstr "a pesquisar certificado" #: devices/ms/Files/common.inc:251 msgid "installing certificate" msgstr "a instalar certificado" #: devices/ms/Files/common.inc:257 msgid "could not install certificate" msgstr "não foi possível instalar o certificado" #: devices/ms/Files/common.inc:448 msgid "" "The non TKIP profiles are preferred. Always use them if you have a choice." msgstr "" "Os perfís que não usam TKIP são preferíveis. Se puder, utilize sempre um " "perfil não TKIP." #: devices/ms/Files/common.inc:450 msgid "The non TKIP profile is preferred. Always use it if you have a choice." msgstr "" "Um perfil que não usa TKIP é sempre preferivel. Se puder, utilize sempre um " "perfil não TKIP." #: devices/ms/Files/common.inc:456 devices/ms/Files/common.inc:464 #: devices/linux/Linux.php:137 msgid "This installer has been prepared for ${ORGANISATION}" msgstr "Este instalador foi criado para a/o ${ORGANISATION}" #: devices/ms/Files/common.inc:457 msgid "The installer will create the following wireless profiles:" msgstr "O instalador irá criar os seguintes perfis wireless:" #: devices/ms/Files/common.inc:460 devices/ms/Files/common.inc:467 #: devices/linux/Linux.php:137 msgid "More information and comments:" msgstr "Mais informações e comentários:" #: devices/ms/Files/common.inc:465 msgid "The installer will create the wireless profile:" msgstr "O configurador vai criar o perfil wireless:" #: devices/ms/Files/common.inc:493 devices/linux/Linux.php:138 msgid "Installer created with software from the GEANT project." msgstr "Instalador criado com software do projecto GEANT." #: devices/ms/Files/common.inc:521 msgid "" "You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows " "8 and newer. Please download the correct installer and try again." msgstr "" "Está a utilizar o Windows $WindowsName, no entanto este instalador é apenas " "para o Windows 8 ou posterior. Faça o download do instalador correto e tente " "novamente." #: devices/ms/Files/common.inc:531 devices/ms/Files/common.inc:564 msgid "" "You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows " "Vista and Windows 7. Please download the correct installer and try again." msgstr "" "Está a utilizar o Windows $WindowsName, no entanto este instalador é apenas " "para Windows Vista e Windows 7. Faça o download do instalador correto e " "tente novamente." #: devices/ms/Files/common.inc:604 msgid "" "Windows wireless configuration service is not enabled. The installer cannot " "continue." msgstr "" "O serviço de configuração de rede wireless no Windows não está activo. O " "instalador não pode continuar." #: devices/ms/Files/common.inc:609 msgid "No wireless interfaces found. The installer cannot continue." msgstr "" "Não foi encontrado um interface wireless. O instalador não pode continuar." #: devices/ms/Files/common.inc:615 msgid "" "No wireless interfaces found. Wireless access will not be configured. Would " "you like to continue and configure access on the wired interface?" msgstr "" "Não foram encontrados interfaces sem fios. O acesso à rede sem fios não será " "configurado. Pretende continuar e configurar o acesso no interface cablado?" #: devices/ms/Files/common.inc:631 msgid "Do you want to enable access on wired interfaces?" msgstr "Pretende habilitar o acesso a interfaces cablados?" #: devices/ms/Files/common.inc:666 msgid "Profiles installation" msgstr "Instalação de perfís" #: devices/ms/Files/common.inc:686 msgid "Checking for profile $R8" msgstr "A verificar o perfill $R8" #: devices/ms/Files/common.inc:694 msgid "found profile $R8" msgstr "foi encontrado o perfil $R8" #: devices/ms/Files/common.inc:720 msgid "" "This installer will only work properly if you are a member of " "${ORGANISATION} and the user group: ${USER_GROUP}." msgstr "" "Este instalador só funcionará correctamente se for um utilizador da/do " "${ORGANISATION} e do grupo de utilizadores ${USER_GROUP}." #: devices/ms/Files/common.inc:720 devices/ms/Files/common.inc:723 msgid "Click OK to continue with installation." msgstr "Clique OK para continuar com a instalação." #: devices/ms/Files/common.inc:723 msgid "" "This installer will only work properly if you are a member of " "${ORGANISATION}." msgstr "" "Este instalador só funcionará correctamente se for um utilizador da/do " "${ORGANISATION}." #: devices/ms/Files/common.inc:731 msgid "" "Please read the additional information from your home institution which will " "be displayed in a moment." msgstr "" "Por favor leia a informação disponibilizada pela sua instituição de origem, " "que apresentada dentro de momentos." #: devices/ms/Files/common.inc:787 #, php-format msgid "" "Please READ this message it is IMPORTANT.$\\r$\\nInstallation problems may " "be due to the fact that Symantec Endpoint Protection is installed on your " "machine.$\\r$\\nWhile this is a well-known bug of the Symantec product, " "about which the installer can not do anything, there is a workaround.$\\r$" "\\nWhen you close this window the installer will exit and an explorer window " "will be started (it could appear underneath already opened windows). In this " "window you should see a script named inst_cat. Start it by double-clicking, " "It will install the profiles. You will need to login to %s with your " "username and password." msgstr "" "Por favor, LEIA esta mensagem é IMPORTANTE.$\\r$\\nOs problemas de " "instalação podem dever-se ao facto do Symantec Endpoint Protection estar " "instalado na sua máquina.$\\r$\\nApesar de ser um problema bem conhecido, e " "que o instalador nada pode fazer, existe forma de o contornar.$\\r$\\nQuando " "fechar esta janela do instalador será aberta uma nova janela do explorador " "do Windows (poderá ser aberta em segundo plano). Nesta janela irá ver um " "script chamado inst_cat. Inicie-o com um duplo clique e ele irá instalar os " "perfis. Terá de fazer o login em %s com a sua conta institucional." #: devices/ms/Files/common.inc:817 msgid "installing wired profile" msgstr "a instalar perfil de rede cablada" #: devices/ms/Files/common.inc:859 devices/ms/Files/common.inc:879 msgid "deleting profile $R1" msgstr "a apagar o perfil $R1" #: devices/ms/Files/common.inc:888 msgid "installing profile $R1" msgstr "a instalar o perfil $R1" #: devices/ms/Files/common.inc:917 devices/ms/Files/common.inc:945 msgid "Profile installation error for $R1." msgstr "Erro a instalar o perfil $R1" #: devices/ms/Files/common.inc:968 msgid "installing credentials for wired" msgstr "a instalar credencias para rede cablada" #: devices/ms/Files/common.inc:1006 msgid "installing credentials for profile $R1" msgstr "a instalar credenciais para o perfil $R1" #: devices/ms/Files/common.inc:1014 msgid "Credentials installation problem" msgstr "Problema de instalação de credenciais" #: devices/ms/Files/common.inc:1022 #, php-format msgid "%s installer for" msgstr "%s instalador para" #: devices/ms/Files/common.inc:1022 msgid "Install personal certificate" msgstr "Instale o certificado pessoal" #: devices/ms/Files/common.inc:1028 msgid "Preparing to install personal certificate." msgstr "A preparar para instalar o certificado pessoal" #: devices/ms/Files/common.inc:1028 msgid "Click OK to continue" msgstr "Clique OK para avançar" #: devices/ms/Files/common.inc:1034 msgid "Certificate files (*.p12)" msgstr "Ficheiros contendo certificados (*.p12)" #: devices/ms/Files/common.inc:1034 msgid "Certificate files (*pfx)" msgstr "Ficheiros contendo certificados (*.pfx)" #: devices/ms/Files/common.inc:1034 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: devices/ms/Files/common.inc:1037 msgid "Selected file: $Cert_file" msgstr "Selecione o ficheiro $Cert_file" #: devices/ms/Files/common.inc:1040 msgid "certificate password:" msgstr "password do certificado:" #: devices/ms/Files/common.inc:1051 msgid "No certificate file selected" msgstr "Não selecionou nunhum ficheiro contendo certificado" #: devices/ms/Files/common.inc:1065 msgid "Incorrect certificate password$\\r$\\nenter again" msgstr "Password de certificado incorrecta$\\r$\\ntente novamente" #: devices/ms/Files/common.inc:1080 msgid "User credentials" msgstr "Credenciais do utilizador" #: devices/ms/Files/common.inc:1084 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: devices/ms/Files/common.inc:1087 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: devices/ms/Files/common.inc:1090 msgid "Repeat password:" msgstr "Repita a password:" #: devices/ms/Files/common.inc:1102 msgid "Missing username" msgstr "Username em falta" #: devices/ms/Files/common.inc:1107 msgid "Missing password" msgstr "Password em falta" #: devices/ms/Files/common.inc:1113 msgid "Password missmatch" msgstr "Password missmatch" #: devices/ms/Files/common.inc:1185 msgid "" "In order to proceed we need to install ArnesLink, which is available under " "GPL license." msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1186 msgid "" "ArnesLink is available from ftp://ftp.arnes.si/software/eduroam/ArnesLink/." msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1186 msgid "Please accept the license in order to continue." msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1194 #, php-format msgid "" "In order to install/update %s access all selected steps need to be " "performed. Click Continue to proceed" msgstr "" "Para instalar/actualizar o acesso %s todos os passos selecionados devem ser " "executados. Selecione em Continuar para prosseguir " #: devices/ms/Files/common.inc:1195 msgid "" "If an option is not selected by default, then it is either not available or " "optional." msgstr "" "Se uma opção não está selecionada por omissão, então não está disponível ou " "é opcional." #: devices/ms/Files/common.inc:1214 msgid "Checking for existing wireless profiles" msgstr "" #: devices/ms/Files/eap_w8.inc:8 devices/ms/Files/peap_tls.inc:9 msgid "Installation of the personal certificate" msgstr "Instalação do certificado pessoal" #: devices/ms/Files/eap_w8.inc:9 devices/ms/Files/peap_tls.inc:10 msgid "Components installation" msgstr "Instalação de componentes" #: devices/ms/Files/eap_w8.inc:9 devices/ms/Files/peap_tls.inc:10 msgid "Personal certificate" msgstr "Certificado pessoal" #: devices/ms/Files/eap_w8.inc:70 devices/ms/Files/peap_tls.inc:77 msgid "Information about components" msgstr "Informação sobre os componentes" #: devices/ms/Files/pwd.inc:28 msgid "EAP-pwd installation error. Please try again or contact ${SUPPORT}." msgstr "Erro de instalação EAP-pwd. Tente novamente ou contacte ${SUPPORT}." #: devices/linux/Linux.php:78 msgid "" "The installer is in the form of a bash script. It will try to configure " "eduroam under Network Manager and if this is either not appropriate for your " "system or your version of Network Manager is too old, a wpa_supplicant " "config file will be created instead." msgstr "" "O instalador é um script de bash. Este script irá configurar o eduroam " "através do Network Manager. Caso este não seja apropriado para o seu sistema " "ou se se tratar de uma versão antiga do Network Manager, então será criado " "um ficheiro de configuração wpa_suplicant. " #: devices/linux/Linux.php:96 msgid "" "The installer will create .cat_installer sub-directory in your home " "directory and will copy your server certificates there." msgstr "" "O instalador irá criar a sub-diretoria .cat_installer na directoria raiz do " "utilizador e irá copiar os seus certificados de servidor para ai." #: devices/linux/Linux.php:98 msgid "" "In order to connect to the network you will need a personal certificate in " "the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your home " "institution. Consult the support page to find out how this certificate can " "be obtained. Such certificate files are password protected. You should have " "both the file and the password available during the installation process. " "Your p12 file will also be copied to the .cat_installer directory." msgstr "" "Para que se possa ligar à rede necessitará de um certificado pessoal no " "formato p12. Deve obter este certificado na sua instituição. Consulte a " "página de suporte para encontrar informação sobre como obter este " "certificado. Estes ficheiros de certificados são protegidos com password. É " "necessário ter o ficheiro e a password disponíveis durante o processo de " "instalação. O seu ficheiro p12 também será copiado para a diretoria ." "cat_installer." #: devices/linux/Linux.php:102 msgid "" "You will be requested to enter your account credentials during the " "installation. This information will be saved so that you will reconnect to " "the network automatically each time you are in the range." msgstr "" "Durante o processo de instalação ser-lhe-à solicitado para introduzir as " "credenciais da sua entidade de origem. Esta informação será armazenada para " "que possa automaticamente ligar-se à rede sempre que esta estiver acessível. " #: devices/linux/Linux.php:111 #, php-format msgid "Directory %s exists; some of its files may be overwritten." msgstr "A diretoria %s já existe; alguns dos ficheiros podem ser sobrepostos. " #: devices/linux/Linux.php:111 devices/linux/Linux.php:125 #: devices/linux/Linux.php:149 devices/linux/Linux.php:165 msgid "Continue" msgstr "Continue" #: devices/linux/Linux.php:121 msgid "Installation successful" msgstr "Instalação realizada com sucesso" #: devices/linux/Linux.php:123 msgid "Network Manager configuration failed, generating wpa_supplicant.conf" msgstr "" "Configuração através do Network Manager falhou, a gerar o ficheiro de " "configuração wpa_supplicant.conf" #: devices/linux/Linux.php:125 #, php-format msgid "File %s exists; it will be overwritten." msgstr "O ficheiro %s já existe; será sobreposto. " #: devices/linux/Linux.php:129 #, php-format msgid "Output written to %s" msgstr "Resultado armazenado em %s" #: devices/linux/Linux.php:146 #, php-format msgid "" "This installer will only work properly if you are a member of %s and the " "user group: %s." msgstr "" "Este instalador só funcionará correctamente se for membro de %s e pertencer " "ao grupo: %s." #: devices/linux/Linux.php:148 #, php-format msgid "This installer will only work properly if you are a member of %s." msgstr "Este instalador só funcionará correctamente se for membro de %s." #: devices/linux/Linux.php:246 msgid "Y" msgstr "S" #: devices/linux/Linux.php:247 msgid "N" msgstr "N" #: devices/linux/Linux.php:304 devices/linux/Linux.php:309 msgid "Really quit?" msgstr "Tem a certeza que pretende desistir?" #: devices/linux/Linux.php:362 msgid "enter your userid" msgstr "introduza o seu userid" #: devices/linux/Linux.php:368 msgid "enter your password" msgstr "introduza a sua password" #: devices/linux/Linux.php:371 msgid "repeat your password" msgstr "repita a sua password" #: devices/linux/Linux.php:375 msgid "passwords do not match" msgstr "as passwords não coincidem" #: devices/linux/Linux.php:436 devices/linux/Linux.php:440 #: devices/linux/Linux.php:452 msgid "personal certificate file (p12 or pfx)" msgstr "ficheiro do certificado pessoal (p12 ou pfx)" #: devices/linux/Linux.php:461 msgid "file not found" msgstr "ficheiro não encontrado" #: devices/linux/Linux.php:471 devices/linux/Linux.php:474 msgid "enter the password for the certificate file" msgstr "introduza a password para o ficheiro de certificado" #: devices/test_module/TestModule.php:121 msgid "" "This installer is an example only. It produces a zip file containig the IdP " "certificates, info and logo files (if such have been defined by the IdP " "administrator) and a dump of all available attributes." msgstr "" "Este instalador é apenas um exemplo. Produz um ficheiro .zip que contem os " "certificados do IdP, ficheiros de log e informação (se estes foram definidos " "pelo administrador do IdP) e um dump de todos os atributos disponíveis." #: devices/redirect_dev/RedirectDev.php:22 msgid "" "This device is not yet supported by CAT, but your local administrator " "created a redirect to local installation instructions." msgstr "" "Este dispositivo ainda não é suportado pelo CAT, mas o seu administrador " "local criou um redirecionamento para instruções de configuração local." #: devices/xml/XML.php:46 #, php-format msgid "" "This is a generic configuration file in the IETF <a href='%s'>EAP Metadata " "-00</a> XML format." msgstr "" "Este é um ficheiro de configuração genérico no formato XML do IETF <a " "href='%s'>EAP Metadata -00</a>."