# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# esmeralda <epires@fccn.pt>, 2015
# esmeralda <epires@fccn.pt>, 2012
# Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2013,2015
# Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-06 08:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-05 09:43+0000\n"
"Last-Translator: eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/eduroam_devel/"
"cat/language/pt_PT/)\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: devices/devices-template.php:101
msgid "MS Windows 10"
msgstr "MS Windows 10"

#: devices/devices-template.php:115
msgid "MS Windows 8, 8.1"
msgstr "MS Windows 8, 8.1"

#: devices/devices-template.php:129
msgid "MS Windows 7"
msgstr "MS Windows 7"

#: devices/devices-template.php:143
msgid "MS Windows Vista"
msgstr "MS Windows Vista"

#: devices/devices-template.php:157
msgid "Windows RT"
msgstr "Windows RT"

#: devices/devices-template.php:169
#, fuzzy
msgid "Apple OS X El Capitan"
msgstr "Apple OS X Lion"

#: devices/devices-template.php:183
msgid "Apple OS X Yosemite"
msgstr "Apple OS X Yosemite"

#: devices/devices-template.php:198
msgid "Apple OS X Mavericks"
msgstr "Apple OS X Mavericks"

#: devices/devices-template.php:213
msgid "Apple OS X Mountain Lion"
msgstr "Apple OS X Mountain Lion"

#: devices/devices-template.php:227
msgid "Apple OS X Lion"
msgstr "Apple OS X Lion"

#: devices/devices-template.php:240
#, fuzzy
msgid "Apple iOS mobile devices (iOS 7 and above)"
msgstr "dispositivos móveis Apple com iOS"

#: devices/devices-template.php:254
#, fuzzy
msgid "Apple iOS mobile devices (iOS 5 and 6)"
msgstr "dispositivos móveis Apple com iOS"

#: devices/devices-template.php:268
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: devices/devices-template.php:279
msgid "Chrome OS"
msgstr ""

#: devices/devices-template.php:285
#, php-format
msgid ""
"After downloading the file, open the Chrome browser and browse to this URL: "
"<a href='chrome://net-internals/#chromeos'>chrome://net-internals/#chromeos</"
"a>. Then, use the 'Import ONC file' button. The import is silent; the new "
"network definitions will be added to the preferred networks."
msgstr ""

#: devices/devices-template.php:291
msgid "Android 5.0 Lollipop"
msgstr "Android 5.0 Lollipop"

#: devices/devices-template.php:297 devices/devices-template.php:309
#: devices/devices-template.php:322
#, php-format
msgid ""
"Before you proceed with installation on Android systems, please make sure "
"that you have installed the %s application. This application is available "
"from %s and will use the configuration file downloaded from CAT to create "
"all necessary settings."
msgstr ""
"Antes de prosseguir com a instalação em sistemas Android, por favor, "
"certifique-se de que tem instalado a aplicação %s. Esta aplicação está "
"disponível a partir de %s e vai usar o ficheiro de configuração obtido a "
"partir do CAT para criar todas as configurações necessárias."

#: devices/devices-template.php:303
msgid "Android 4.4 KitKat"
msgstr "Android 4.4 KitKat"

#: devices/devices-template.php:316
#, fuzzy
msgid "Android 4.3"
msgstr "Android"

#: devices/devices-template.php:328
msgid "Android"
msgstr "Android"

#: devices/devices-template.php:339
msgid "EAP config"
msgstr "Configuração EAP"

#: devices/devices-template.php:344
#, php-format
msgid ""
"This option provides a generic EAP config XML file, which can be consumed by "
"dedicated applications like eduroamCAT for Android and Linux platforms. This "
"is still an experimental feature."
msgstr ""
"Esta opção disponibiliza um ficheiro genérico EAP, no formato XML, que pode "
"ser usado por aplicações específicas como o eduroamCAT para Android e "
"plataformas Linux. Esta funcionalidade é ainda experimental."

#: devices/devices-template.php:350
msgid "Test"
msgstr "Teste"

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:124
#, php-format
msgid "Network configuration profile '%s' of '%s' - provided by %s"
msgstr "Perfil de configuração de rede '%s' de '%s' - Fornecido por %s"

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:168
msgid ""
"The profile will install itself after you click (or tap) the button. You "
"will be asked for confirmation/input at several points:"
msgstr ""
"O perfil irá se instalado após selecionar o botão. Durante o processo de "
"instalação ser-lhe à solicitado para confirmar/introduzir informação:"

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:170
msgid "to install the profile"
msgstr "para instalar o perfil"

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:171
msgid "to accept the server certificate authority"
msgid_plural "to accept the server certificate authorities"
msgstr[0] "para aceitar a Autoridade Certificadora do certificado do servidor"
msgstr[1] ""
"para aceitar as Autoridades Certificadoras do certificado do servidor "

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:173
#, php-format
msgid "(%d times)"
msgstr "(%d vezes)"

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:175
msgid "to enter the username and password of your institution"
msgstr "para adicionar o username e password da sua entidade de origem"

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:177
#, php-format
msgid "(%d times each, because %s is installed for %d SSIDs)"
msgstr "(%d vezes cada um, porque %s está instalado para %d SSIDs)"

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:252
#, php-format
msgid "%s configuration for wired network"
msgstr "%s configuração para rede cablada"

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:254
#, php-format
msgid "%s Hotspot 2.0 configuration"
msgstr "configuração %s Hotspot 2.0"

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:256
#, php-format
msgid "%s configuration for network name %s"
msgstr "%s configurações para a rede %s"

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:261
msgid "Wired Network"
msgstr "Rede Cablada"

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:263
msgid "Hotspot 2.0 Settings"
msgstr "Definições Hotspot 2.0 "

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:265
#, php-format
msgid "SSID %s"
msgstr "SSID %s"

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:340
#, php-format
msgid "This SSID should not be used after bootstrapping %s"
msgstr "Este SSID não deve ser utilizado após bootstrapping %s"

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:342
msgid "Disabled WiFi network"
msgstr "Rede WiFi desativada"

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:402
msgid "Your Identity Providers Certification Authority"
msgstr ""
"Autoridades de Certificação para os seus Fornecedores de Identidade (IdP)"

#: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:404
msgid "Identity Provider's CA"
msgstr "CA do Fornecedor de Identidade"

#: devices/ms/Vista7.php:32 devices/ms/W8.php:33
msgid ""
"Anonymous identities do not use the realm as specified in the profile - it "
"is derived from the suffix of the user's username input instead."
msgstr ""
"Identidades anónimas não usam o realm definido no perfil - o mesmo é "
"construído a partir do sufixo do username usado.  "

#: devices/ms/Vista7.php:91 devices/ms/W8.php:95
#, php-format
msgid ""
"%s installer will be in the form of an EXE file. It will configure %s on "
"your device, by creating wireless network profiles.<p>When you click the "
"download button, the installer will be saved by your browser. Copy it to the "
"machine you want to configure and execute."
msgstr ""
"O instalador %s será um ficheiro EXE. Através da criação de um novo perfil "
"de rede sem fios, será configurado o %s no seu dispositivo.<p>Quando "
"selecionar o botão de download, o instalador vai guardar o ficheiro através "
"do browser. Copie e execute o ficheiro na máquina que pretende configurar. "

#: devices/ms/Vista7.php:95 devices/ms/W8.php:99 devices/linux/Linux.php:82
#, php-format
msgid ""
"In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access "
"to the following networks:"
msgstr ""
"Adicionalmente ao <strong>%s</strong> o instalador também irá configurar o "
"acesso às seguintes redes:"

#: devices/ms/Vista7.php:97 devices/ms/W8.php:101 devices/linux/Linux.php:84
#, php-format
msgid ""
"In addition to <strong>%s</strong> the installer will also configure access "
"to:"
msgstr ""
"Adicionalmente ao <strong>%s</strong> o instalador também irá configurar o "
"acesso a:"

#: devices/ms/Vista7.php:110 devices/ms/W8.php:115
msgid ""
"In order to connect to the network you will need an a personal certificate "
"in the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your home "
"institution. Consult the support page to find out how this certificate can "
"be obtained. Such certificate files are password protected. You should have "
"both the file and the password available during the installation process."
msgstr ""
"Para  que se possa ligar à rede é necessário um ficheiro do certificado "
"pessoal no formato p12. Deve obter este certificado na sua entidade de "
"origem. Consulte a página de suporte para encontrar informação sobre como "
"obter este certificado. Estes ficheiros de certificados são protegidos com "
"password. É necessário ter o ficheiro e a password disponíveis durante o "
"processo de instalação."

#: devices/ms/Vista7.php:112 devices/ms/W8.php:117 devices/linux/Linux.php:100
msgid ""
"In order to connect to the network you will need an account from your home "
"institution. You should consult the support page to find out how this "
"account can be obtained. It is very likely that your account is already "
"activated."
msgstr ""
"Para  que se possa ligar à rede é necessário uma conta da sua entidade de "
"origem. Consulte a página de suporte para encontrar informação sobre como "
"obter esta conta. É muito provável que a sua conta já esteja activa."

#: devices/ms/Vista7.php:116 devices/ms/W8.php:119
msgid ""
"When you are connecting to the network for the first time, Windows will pop "
"up a login box, where you should enter your user name and password. This "
"information will be saved so that you will reconnect to the network "
"automatically each time you are in the range."
msgstr ""
"Caso se trate da primeira ligação à rede, o Windows vai mostrar uma caixa de "
"autenticação, onde deve preencher o username e a password. Esta informação "
"será armazenada para que possa automaticamente ligar-se à rede sempre que "
"esta estiver acessível. "

#: devices/ms/Vista7.php:119 devices/ms/W8.php:122
msgid ""
"You will be required to enter the same credentials for each of the "
"configured notworks:"
msgstr ""
"Ser-lhe-à pedido para introduzir as mesmas credencias para cada uma das "
"redes configuradas: "

#: devices/ms/Vista7.php:176
msgid "Please provide your user ID and password."
msgstr ""

#: devices/ms/Vista7.php:479 devices/ms/Vista7.php:480 devices/ms/W8.php:411
#: devices/ms/W8.php:412
#, php-format
msgid "%s installer for %s"
msgstr "%s instalador para %s"

#: devices/ms/Files/arnes_link.inc:9 devices/ms/Files/pwd.inc:9
msgid "user profile"
msgstr "perfil do utilizador"

#: devices/ms/Files/arnes_link.inc:13 devices/ms/Files/pwd.inc:13
msgid "install program"
msgstr "instalar programa"

#: devices/ms/Files/arnes_link.inc:15 devices/ms/Files/arnes_link.inc:41
#: devices/ms/Files/common.inc:1214 devices/ms/Files/eap_w8.inc:15
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:16 devices/ms/Files/pwd.inc:15
#: devices/ms/Files/pwd.inc:37
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"

#: devices/ms/Files/arnes_link.inc:39 devices/ms/Files/eap_w8.inc:13
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:14 devices/ms/Files/pwd.inc:35
msgid "Installation of network profiles"
msgstr "Instalação de perfis de rede"

#: devices/ms/Files/arnes_link.inc:39 devices/ms/Files/eap_w8.inc:13
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:14 devices/ms/Files/pwd.inc:35
msgid "profiles"
msgstr "perfis"

#: devices/ms/Files/arnes_link.inc:41 devices/ms/Files/eap_w8.inc:15
#: devices/ms/Files/peap_tls.inc:16 devices/ms/Files/pwd.inc:37
msgid "Network profiles update"
msgstr "Actualização de perfis de rede"

#: devices/ms/Files/common.inc:139
#, php-format
msgid "Welcome to the %s installer"
msgstr "Bem vindo ao instalador %s"

#: devices/ms/Files/common.inc:140
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalação concluída"

#: devices/ms/Files/common.inc:141
msgid "Network profiles have been installed."
msgstr "Os perfís de rede foram instalados."

#: devices/ms/Files/common.inc:141
msgid "Your system is ready."
msgstr "O seu sistema está configurado e pronto a usar."

#: devices/ms/Files/common.inc:142
msgid "Network installation had errors."
msgstr "A configuração de rede tem erros."

#: devices/ms/Files/common.inc:142 devices/ms/Files/common.inc:917
#: devices/ms/Files/common.inc:945
msgid "Please contact ${SUPPORT}."
msgstr "Por favor contate ${SUPPORT}."

#: devices/ms/Files/common.inc:150
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid ""
"If you accept the conditions then select Accept and then click Install to "
"continue."
msgstr ""
"Se concordar com as condições, selecione Aceitar e clique Instalar para "
"continuar."

#: devices/ms/Files/common.inc:157
msgid "Finish"
msgstr "Concluído"

#: devices/ms/Files/common.inc:189
msgid "searching for certificate"
msgstr "a pesquisar certificado"

#: devices/ms/Files/common.inc:251
msgid "installing certificate"
msgstr "a instalar certificado"

#: devices/ms/Files/common.inc:257
msgid "could not install certificate"
msgstr "não foi possível instalar o certificado"

#: devices/ms/Files/common.inc:448
msgid ""
"The non TKIP profiles are preferred. Always use them if you have a choice."
msgstr ""
"Os perfís que não usam TKIP são preferíveis. Se puder, utilize sempre um "
"perfil  não TKIP."

#: devices/ms/Files/common.inc:450
msgid "The non TKIP profile is preferred. Always use it if you have a choice."
msgstr ""
"Um perfil que não usa TKIP é sempre preferivel. Se puder, utilize sempre um "
"perfil  não TKIP."

#: devices/ms/Files/common.inc:456 devices/ms/Files/common.inc:464
#: devices/linux/Linux.php:137
msgid "This installer has been prepared for ${ORGANISATION}"
msgstr "Este instalador foi criado para a/o ${ORGANISATION}"

#: devices/ms/Files/common.inc:457
msgid "The installer will create the following wireless profiles:"
msgstr "O instalador irá criar os seguintes perfis wireless:"

#: devices/ms/Files/common.inc:460 devices/ms/Files/common.inc:467
#: devices/linux/Linux.php:137
msgid "More information and comments:"
msgstr "Mais informações e comentários:"

#: devices/ms/Files/common.inc:465
msgid "The installer will create the wireless profile:"
msgstr "O configurador vai criar o perfil wireless:"

#: devices/ms/Files/common.inc:493 devices/linux/Linux.php:138
msgid "Installer created with software from the GEANT project."
msgstr "Instalador criado com software do projecto GEANT."

#: devices/ms/Files/common.inc:521
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"8 and newer. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Está a utilizar o Windows $WindowsName, no entanto este instalador é apenas "
"para o Windows 8 ou posterior. Faça o download do instalador correto e tente "
"novamente."

#: devices/ms/Files/common.inc:531 devices/ms/Files/common.inc:564
msgid ""
"You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows "
"Vista and Windows 7. Please download the correct installer and try again."
msgstr ""
"Está a utilizar o Windows $WindowsName, no entanto este instalador é apenas "
"para  Windows Vista e Windows 7. Faça o download do instalador correto e "
"tente novamente."

#: devices/ms/Files/common.inc:604
msgid ""
"Windows wireless configuration service is not enabled. The installer cannot "
"continue."
msgstr ""
"O serviço de configuração de rede wireless no Windows não está activo. O "
"instalador não pode continuar."

#: devices/ms/Files/common.inc:609
msgid "No wireless interfaces found. The installer cannot continue."
msgstr ""
"Não foi encontrado um interface wireless. O instalador não pode continuar."

#: devices/ms/Files/common.inc:615
msgid ""
"No wireless interfaces found. Wireless access will not be configured. Would "
"you like to continue and configure access on the wired interface?"
msgstr ""
"Não foram encontrados interfaces sem fios. O acesso à rede sem fios não será "
"configurado. Pretende continuar e configurar o acesso no interface cablado?"

#: devices/ms/Files/common.inc:631
msgid "Do you want to enable access on wired interfaces?"
msgstr "Pretende habilitar o acesso a interfaces cablados?"

#: devices/ms/Files/common.inc:666
msgid "Profiles installation"
msgstr "Instalação de perfís"

#: devices/ms/Files/common.inc:686
msgid "Checking for profile $R8"
msgstr "A verificar o perfill $R8"

#: devices/ms/Files/common.inc:694
msgid "found profile $R8"
msgstr "foi encontrado o perfil $R8"

#: devices/ms/Files/common.inc:720
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of "
"${ORGANISATION} and the user group: ${USER_GROUP}."
msgstr ""
"Este instalador só funcionará correctamente se for um utilizador da/do "
"${ORGANISATION} e do grupo de utilizadores ${USER_GROUP}."

#: devices/ms/Files/common.inc:720 devices/ms/Files/common.inc:723
msgid "Click OK to continue with installation."
msgstr "Clique OK para continuar com a instalação."

#: devices/ms/Files/common.inc:723
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of "
"${ORGANISATION}."
msgstr ""
"Este instalador só funcionará correctamente se for um utilizador da/do "
"${ORGANISATION}."

#: devices/ms/Files/common.inc:731
msgid ""
"Please read the additional information from your home institution which will "
"be displayed in a moment."
msgstr ""
"Por favor leia a informação disponibilizada pela sua instituição de origem, "
"que apresentada dentro de momentos."

#: devices/ms/Files/common.inc:787
#, php-format
msgid ""
"Please READ this message it is IMPORTANT.$\\r$\\nInstallation problems may "
"be due to the fact that Symantec Endpoint Protection is installed on your "
"machine.$\\r$\\nWhile this is a well-known bug of the Symantec product, "
"about which the installer can not do anything, there is a workaround.$\\r$"
"\\nWhen you close this window the installer will exit and an explorer window "
"will be started (it could appear underneath already opened windows). In this "
"window you should see a script named inst_cat. Start it by double-clicking, "
"It will install the profiles. You will need to login to %s with your "
"username and password."
msgstr ""
"Por favor, LEIA esta mensagem é IMPORTANTE.$\\r$\\nOs problemas de "
"instalação podem dever-se ao facto do Symantec Endpoint Protection estar "
"instalado na sua máquina.$\\r$\\nApesar de ser um problema bem conhecido, e "
"que o instalador nada pode fazer, existe forma de o contornar.$\\r$\\nQuando "
"fechar esta janela do instalador será aberta uma nova janela do explorador "
"do Windows (poderá ser aberta em segundo plano). Nesta janela irá ver um "
"script chamado inst_cat. Inicie-o com um duplo clique e ele irá instalar os "
"perfis. Terá de fazer o login em %s com a sua conta institucional."

#: devices/ms/Files/common.inc:817
msgid "installing wired profile"
msgstr "a instalar perfil de rede cablada"

#: devices/ms/Files/common.inc:859 devices/ms/Files/common.inc:879
msgid "deleting profile $R1"
msgstr "a apagar o perfil $R1"

#: devices/ms/Files/common.inc:888
msgid "installing profile $R1"
msgstr "a instalar o perfil $R1"

#: devices/ms/Files/common.inc:917 devices/ms/Files/common.inc:945
msgid "Profile installation error for $R1."
msgstr "Erro a instalar o perfil $R1"

#: devices/ms/Files/common.inc:968
msgid "installing credentials for wired"
msgstr "a instalar credencias para rede cablada"

#: devices/ms/Files/common.inc:1006
msgid "installing credentials for profile $R1"
msgstr "a instalar credenciais para o perfil $R1"

#: devices/ms/Files/common.inc:1014
msgid "Credentials installation problem"
msgstr "Problema de instalação de credenciais"

#: devices/ms/Files/common.inc:1022
#, php-format
msgid "%s installer for"
msgstr "%s instalador para"

#: devices/ms/Files/common.inc:1022
msgid "Install personal certificate"
msgstr "Instale o certificado pessoal"

#: devices/ms/Files/common.inc:1028
msgid "Preparing to install personal certificate."
msgstr "A preparar para instalar o certificado pessoal"

#: devices/ms/Files/common.inc:1028
msgid "Click OK to continue"
msgstr "Clique OK para avançar"

#: devices/ms/Files/common.inc:1034
msgid "Certificate files (*.p12)"
msgstr "Ficheiros contendo certificados (*.p12)"

#: devices/ms/Files/common.inc:1034
msgid "Certificate files (*pfx)"
msgstr "Ficheiros contendo certificados (*.pfx)"

#: devices/ms/Files/common.inc:1034
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: devices/ms/Files/common.inc:1037
msgid "Selected file: $Cert_file"
msgstr "Selecione o ficheiro $Cert_file"

#: devices/ms/Files/common.inc:1040
msgid "certificate password:"
msgstr "password do certificado:"

#: devices/ms/Files/common.inc:1051
msgid "No certificate file selected"
msgstr "Não selecionou nunhum ficheiro contendo certificado"

#: devices/ms/Files/common.inc:1065
msgid "Incorrect certificate password$\\r$\\nenter again"
msgstr "Password de certificado incorrecta$\\r$\\ntente novamente"

#: devices/ms/Files/common.inc:1080
msgid "User credentials"
msgstr "Credenciais do utilizador"

#: devices/ms/Files/common.inc:1084
msgid "Username:"
msgstr "Username:"

#: devices/ms/Files/common.inc:1087
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: devices/ms/Files/common.inc:1090
msgid "Repeat password:"
msgstr "Repita a password:"

#: devices/ms/Files/common.inc:1102
msgid "Missing username"
msgstr "Username em falta"

#: devices/ms/Files/common.inc:1107
msgid "Missing password"
msgstr "Password em falta"

#: devices/ms/Files/common.inc:1113
msgid "Password missmatch"
msgstr "Password missmatch"

#: devices/ms/Files/common.inc:1185
msgid ""
"In order to proceed we need to install ArnesLink, which is available under "
"GPL license."
msgstr ""

#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid ""
"ArnesLink is available from ftp://ftp.arnes.si/software/eduroam/ArnesLink/."
msgstr ""

#: devices/ms/Files/common.inc:1186
msgid "Please accept the license in order to continue."
msgstr ""

#: devices/ms/Files/common.inc:1194
#, php-format
msgid ""
"In order to install/update %s access all selected steps need to be "
"performed. Click Continue to proceed"
msgstr ""
"Para instalar/actualizar o acesso %s todos os passos selecionados devem ser "
"executados. Selecione em Continuar para prosseguir "

#: devices/ms/Files/common.inc:1195
msgid ""
"If an option is not selected by default, then it is either not available or "
"optional."
msgstr ""
"Se uma opção não está selecionada por omissão, então não está disponível ou "
"é opcional."

#: devices/ms/Files/common.inc:1214
msgid "Checking for existing wireless profiles"
msgstr ""

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:8 devices/ms/Files/peap_tls.inc:9
msgid "Installation of the personal certificate"
msgstr "Instalação do certificado pessoal"

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:9 devices/ms/Files/peap_tls.inc:10
msgid "Components installation"
msgstr "Instalação de componentes"

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:9 devices/ms/Files/peap_tls.inc:10
msgid "Personal certificate"
msgstr "Certificado pessoal"

#: devices/ms/Files/eap_w8.inc:70 devices/ms/Files/peap_tls.inc:77
msgid "Information about components"
msgstr "Informação sobre os componentes"

#: devices/ms/Files/pwd.inc:28
msgid "EAP-pwd installation error. Please try again or contact ${SUPPORT}."
msgstr "Erro de instalação EAP-pwd. Tente novamente ou contacte ${SUPPORT}."

#: devices/linux/Linux.php:78
msgid ""
"The installer is in the form of a bash script. It will try to configure "
"eduroam under Network Manager and if this is either not appropriate for your "
"system or your version of Network Manager is too old, a wpa_supplicant "
"config file will be created instead."
msgstr ""
"O instalador é um script de bash. Este script irá configurar o eduroam "
"através do Network Manager. Caso este não seja apropriado para o seu sistema "
"ou se se tratar de uma versão antiga do Network Manager, então será criado "
"um ficheiro de configuração wpa_suplicant.  "

#: devices/linux/Linux.php:96
msgid ""
"The installer will create .cat_installer sub-directory in your home "
"directory and will copy your server certificates there."
msgstr ""
"O instalador irá criar a sub-diretoria  .cat_installer na directoria raiz do "
"utilizador e irá copiar os seus certificados de servidor para ai."

#: devices/linux/Linux.php:98
msgid ""
"In order to connect to the network you will need a personal certificate in "
"the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your home "
"institution. Consult the support page to find out how this certificate can "
"be obtained. Such certificate files are password protected. You should have "
"both the file and the password available during the installation process. "
"Your p12 file will also be copied to the .cat_installer directory."
msgstr ""
"Para que se possa ligar à rede necessitará de um certificado pessoal no "
"formato p12. Deve obter este certificado na sua instituição. Consulte a "
"página de suporte para encontrar informação sobre como obter este "
"certificado. Estes ficheiros de certificados são protegidos com password. É "
"necessário ter o ficheiro e a password disponíveis durante o processo de "
"instalação. O seu ficheiro p12 também será copiado para a diretoria ."
"cat_installer."

#: devices/linux/Linux.php:102
msgid ""
"You will be requested to enter your account credentials during the "
"installation. This information will be saved so that you will reconnect to "
"the network automatically each time you are in the range."
msgstr ""
"Durante o processo de instalação ser-lhe-à solicitado para introduzir as "
"credenciais da sua entidade de origem. Esta informação será armazenada para "
"que possa automaticamente ligar-se à rede sempre que esta estiver acessível. "

#: devices/linux/Linux.php:111
#, php-format
msgid "Directory %s exists; some of its files may be overwritten."
msgstr "A diretoria %s já existe; alguns dos ficheiros podem ser sobrepostos. "

#: devices/linux/Linux.php:111 devices/linux/Linux.php:125
#: devices/linux/Linux.php:149 devices/linux/Linux.php:165
msgid "Continue"
msgstr "Continue"

#: devices/linux/Linux.php:121
msgid "Installation successful"
msgstr "Instalação realizada com sucesso"

#: devices/linux/Linux.php:123
msgid "Network Manager configuration failed, generating wpa_supplicant.conf"
msgstr ""
"Configuração através do Network Manager falhou, a gerar o ficheiro de "
"configuração wpa_supplicant.conf"

#: devices/linux/Linux.php:125
#, php-format
msgid "File %s exists; it will be overwritten."
msgstr "O ficheiro %s já existe; será sobreposto. "

#: devices/linux/Linux.php:129
#, php-format
msgid "Output written to %s"
msgstr "Resultado armazenado em %s"

#: devices/linux/Linux.php:146
#, php-format
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of %s and the "
"user group: %s."
msgstr ""
"Este instalador só funcionará correctamente se for membro de %s e pertencer "
"ao grupo: %s."

#: devices/linux/Linux.php:148
#, php-format
msgid "This installer will only work properly if you are a member of %s."
msgstr "Este instalador só funcionará correctamente se for membro de %s."

#: devices/linux/Linux.php:246
msgid "Y"
msgstr "S"

#: devices/linux/Linux.php:247
msgid "N"
msgstr "N"

#: devices/linux/Linux.php:304 devices/linux/Linux.php:309
msgid "Really quit?"
msgstr "Tem a certeza que pretende desistir?"

#: devices/linux/Linux.php:362
msgid "enter your userid"
msgstr "introduza o seu userid"

#: devices/linux/Linux.php:368
msgid "enter your password"
msgstr "introduza a sua password"

#: devices/linux/Linux.php:371
msgid "repeat your password"
msgstr "repita a sua password"

#: devices/linux/Linux.php:375
msgid "passwords do not match"
msgstr "as passwords não coincidem"

#: devices/linux/Linux.php:436 devices/linux/Linux.php:440
#: devices/linux/Linux.php:452
msgid "personal certificate file (p12 or pfx)"
msgstr "ficheiro do certificado pessoal (p12 ou pfx)"

#: devices/linux/Linux.php:461
msgid "file not found"
msgstr "ficheiro não encontrado"

#: devices/linux/Linux.php:471 devices/linux/Linux.php:474
msgid "enter the password for the certificate file"
msgstr "introduza a password para o  ficheiro de certificado"

#: devices/test_module/TestModule.php:121
msgid ""
"This installer is an example only. It produces a zip file containig the IdP "
"certificates, info and logo files (if such have been defined by the IdP "
"administrator) and a dump of all available attributes."
msgstr ""
"Este instalador é apenas um exemplo. Produz um ficheiro .zip que contem os "
"certificados do IdP, ficheiros de log e informação (se estes foram definidos "
"pelo administrador do IdP) e um dump de todos os atributos disponíveis."

#: devices/redirect_dev/RedirectDev.php:22
msgid ""
"This device is not yet supported by CAT, but your local administrator "
"created a redirect to local installation instructions."
msgstr ""
"Este dispositivo ainda não é suportado pelo CAT, mas o seu administrador "
"local criou um redirecionamento para instruções de configuração local."

#: devices/xml/XML.php:46
#, php-format
msgid ""
"This is a generic configuration file in the IETF <a href='%s'>EAP Metadata "
"-00</a> XML format."
msgstr ""
"Este é um ficheiro de configuração genérico no formato XML do IETF <a "
"href='%s'>EAP Metadata -00</a>."