# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # eduki , 2013,2015 # eduki , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eduroam CAT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 13:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-07 06:50+0000\n" "Last-Translator: eduki \n" "Language-Team: Catalan (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/cat/" "language/ca_ES/)\n" "Language: ca_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: core/RADIUSTests.php:263 msgid "eduPKI" msgstr "eduPKI" #: core/RADIUSTests.php:264 msgid "Nicolaus Copernicus University" msgstr "Universitat Nicolau Copèrnic" #: core/RADIUSTests.php:265 msgid "accredited" msgstr "acreditat" #: core/RADIUSTests.php:266 msgid "non-accredited" msgstr "no acreditat" #: core/RADIUSTests.php:267 msgid "correct certificate" msgstr "certificat correcte" #: core/RADIUSTests.php:268 msgid "certificate with wrong policy OID" msgstr "certificat amb política OID errònia" #: core/RADIUSTests.php:269 msgid "expired certificate" msgstr "certificat expirat" #: core/RADIUSTests.php:270 msgid "revoked certificate" msgstr "certificat revocat" #: core/RADIUSTests.php:271 msgid "pass" msgstr "correcte" #: core/RADIUSTests.php:272 msgid "fail" msgstr "incorrecte" #: core/RADIUSTests.php:273 msgid "eduroam-accredited CA (now only for tests)" msgstr "CA acreditada eduroam (per ara només per a proves)" #: core/RADIUSTests.php:379 msgid "Completed" msgstr "Completat" #: core/RADIUSTests.php:391 msgid "This check was skipped." msgstr "Aquesta comprovació s'ha omès." #: core/RADIUSTests.php:398 msgid "There were errors during the test." msgstr "S'han produit errors durant la prova." #: core/RADIUSTests.php:406 msgid "This realm has no NAPTR records." msgstr "Aquest domini no té registres NAPTR." #: core/RADIUSTests.php:413 msgid "NAPTR records were found, but all of them refer to unrelated services." msgstr "" "S'ha trobat registres NAPTR, però fan referència a serveis no relacionats." #: core/RADIUSTests.php:421 msgid "There was no reply at all from the RADIUS server." msgstr "No s'ha rebut cap resposta del servidor RADIUS." #: core/RADIUSTests.php:428 msgid "" "There was a bidirectional communication with the RADIUS server, but it ended " "halfway through." msgstr "" "Hi ha hagut comunicació bidireccional amb el servidor RADIUS, però s'ha " "interromput a la meitat." #: core/RADIUSTests.php:435 msgid "" "The RADIUS server immediately rejected the authentication request in its " "first reply." msgstr "" "El servidor RADIUS ha rebutjat immediatament la petició d'autenticació en la " "primera resposta." #: core/RADIUSTests.php:442 msgid "" "The RADIUS server rejected the authentication request after an EAP " "conversation." msgstr "" "El servidor RADIUS ha rebutjat la petició d'autenticació després d'una " "conversa EAP." #: core/RADIUSTests.php:449 msgid "Connection refused" msgstr "S'ha negat la connexió" #: core/RADIUSTests.php:456 msgid "Not enough data provided to perform an authentication" msgstr "No s'ha subministrat prou dades per a realitzar una autenticació" #: core/RADIUSTests.php:463 msgid "" "The certificate password you provided does not match the certificate file." msgstr "La contrasenya subministrada no correspon a l'arxiu del certificat." #: core/RADIUSTests.php:471 msgid "" "The certificate chain includes the root CA certificate. This does not serve " "any useful purpose but inflates the packet exchange, possibly leading to " "more round-trips and thus slower authentication." msgstr "" "La cadena del certificat inclou el certificat arrel de la CA. Això no suposa " "cap benefici excepte augmentar l'intercanvi de paquets, produint " "probablement un major retard en l'autenticació." #: core/RADIUSTests.php:478 msgid "There is more than one server certificate in the chain." msgstr "Hi ha més d'un certificat de servidor en la cadena." #: core/RADIUSTests.php:485 msgid "There is no server certificate in the chain." msgstr "No hi ha cap certificat de servidor en la cadena." #: core/RADIUSTests.php:492 msgid "" "At least one certificate in the chain is signed with the MD5 signature " "algorithm. Many Operating Systems, including Apple iOS, will fail to " "validate this certificate." msgstr "" "Al menys un certificat a la cadena està signat amb el algoritme MD5. " "Diversos Sistemes Operatius, incloent l'Apple iOS, no podran validar aquest " "certificat." #: core/RADIUSTests.php:499 msgid "" "At least one certificate in the chain had a public key of less than 1024 " "bits. Many recent operating systems consider this unacceptable and will fail " "to validate the server certificate." msgstr "" "Al menys un certificat de la cadena té una clau pública de menys de 1024 " "bits. Alguns sistemes operatius moderns no ho accepten i no validaran el " "certificat del servidor." #: core/RADIUSTests.php:506 msgid "" "The server certificate does not have the extension 'extendedKeyUsage: TLS " "Web Server Authentication'. Most Microsoft Operating Systems will fail to " "validate this certificate." msgstr "" "El certificat del servidor no disposa de l'extensió 'extendedKeyUsage: TLS " "Web Server Authentication'. La majoria del sistemes operatius Microsoft no " "podran validar-lo." #: core/RADIUSTests.php:513 msgid "" "The server certificate did not include a CRL Distribution Point, creating " "compatibility problems with Windows Phone 8." msgstr "" "El certificat del servidor no inclous un punt de distribució CRL (CRL " "Distribution Point). Això crea problemes de compatibilitat amb " #: core/RADIUSTests.php:520 msgid "" "The server certificate's 'CRL Distribution Point' extension does not point " "to an HTTP/HTTPS URL. Some Operating Systems may fail to validate this " "certificate. Checking server certificate validity against a CRL will not be " "possible." msgstr "" "L'extensió del certificat de servidor 'CRL Distribution Point' no assenyala " "cap a una URL HTTP/HTTPS. Alguns sistemes operatius no podran validar aquest " "certificat. La comprovació de la seva validesa no serà possible." #: core/RADIUSTests.php:527 msgid "" "The extension 'CRL Distribution Point' in the server certificate points to a " "non-existing location. Some Operating Systems check certificate validity by " "consulting the CRL and will fail to validate the certificate. Checking " "server certificate validity against a CRL will not be possible." msgstr "" "L'extensió 'CRL Distribution Point' al certificat del servidor indica una " "localització inexistent. Alguns sistemes operatius consulten la seva " "validesa accedint a la CRL i no podran validar el certificat. No serà " "possible comprovar la validesa del certificat contra una CRL." #: core/RADIUSTests.php:534 msgid "The server certificate was revoked by the CA!" msgstr "Aquest certificat de servidor va ser revocat per la CA!" #: core/RADIUSTests.php:541 msgid "" "The certificate contained a CN or subjectAltName:DNS which does not parse as " "a hostname. This can be problematic on some supplicants. If the certificate " "also contains names which are a proper hostname, and you only use those for " "your supplicant configuration, then you can safely ignore this notice." msgstr "" "El certificat contenia un CN o un subjectAltName:DNS que no es correspon a " "un nom de servidor. Això pot ser problemàtic per a determinats clients wifi. " "Si el certificat conté també noms apropiats per a servidors, i només feu " "servir aquests per a la vostra configuració de client, aleshores podeu " "ignorar aquest avís." #: core/RADIUSTests.php:548 msgid "" "The certificate contained a CN or subjectAltName:DNS which contains a " "wildcard ('*'). This can be problematic on some supplicants. If the " "certificate also contains names which are wildcardless, and you only use " "those for your supplicant configuration, then you can safely ignore this " "notice." msgstr "" "El certificat contenia un CN o un subjectAltName:DNS amb comodins ('*'). " "Això pot ser problemàtic per a alguns clients wifi. SI el certificat també " "conté noms sense comodins, i només feu servir aquests en la vostra " "configuració de client, aleshores podeu ignorar aquest avís." #: core/RADIUSTests.php:555 msgid "" "At least one certificate is outside its validity period (not yet valid, or " "already expired)!" msgstr "" "Al menys un certificat és fora del seu període de validesa (encara no és " "vàlid o ha expirat)!" #: core/RADIUSTests.php:562 #, php-format msgid "" "At least one intermediate certificate in your CAT profile is outside its " "validity period (not yet valid, or already expired), but this certificate " "was not used for server validation. Consider removing it from your %s " "configuration." msgstr "" "Al menys un certificat intermig en el vostre perfil CAT és fora del seu " "període de validesa (encara no és vàlid o ha expirat), però aquest " "certificat no es va fer servir per a la validació del servidor. Considereu " "si cal esborrar-lo de la vostra configuració %s." #: core/RADIUSTests.php:569 msgid "" "The server certificate could not be verified to the root CA you configured " "in your profile!" msgstr "" "El certificat de servidor no s'ha pogut verificar amb la CA arrel " "configurada en el vostre pefil!" #: core/RADIUSTests.php:573 msgid "" "The certificate chain as received in EAP was not sufficient to verify the " "certificate to the root CA in your profile. It was verified using the " "intermediate CAs in your profile though. You should consider sending the " "required intermediate CAs inside the EAP conversation." msgstr "" "La cadena de certificació rebuda en el EAP no ha estat suficient per a " "verificar el certificat amb la CA arrel del vostre perfil. Ha pogut ser " "verificat utilitzant les CA intermitges. Considereu enviar les CA " "intermitges dins de la conversa EAP." #: core/RADIUSTests.php:579 msgid "" "The EAP server name does not match any of the configured names in your " "profile!" msgstr "" "El nom del servidor EAP no es correspon amb cap dels noms configurats en el " "vostre perfil!" #: core/RADIUSTests.php:586 msgid "" "The configured EAP server name matches either the CN or a subjectAltName:DNS " "of the incoming certificate; best current practice is that the certificate " "should contain the name in BOTH places." msgstr "" "El nom de servidor configurat a l'EAP coincideix amb el CN o amb el " "subjectAltName:DNS del certificat rebut; la millor pràctica actual és que el " "certificat contingui el nom a tots dos llocs." #: core/RADIUSTests.php:593 msgid "" "At least one certificate did not contain any BasicConstraints extension; " "which makes it unclear if it's a CA certificate or end-entity certificate. " "At least Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) will not validate this certificate " "for EAP purposes!" msgstr "" "Al menys un certificat no conté cap extensió BasicConstraints; això no " "permet determinar si es tracta d'un certificat de CA o un certificat " "d'entitat final. Al menys el Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) no validarà " "aquest certificat en el protocol EAP!" #: core/RADIUSTests.php:600 msgid "The server presented a certificate from an unknown authority." msgstr "El servidor utilitza un certificat d'una autoritat desconeguda." #: core/RADIUSTests.php:607 msgid "The server accepted the INVALID client certificate." msgstr "El servidor ha acceptat el certificat de client NO VALID." #: core/RADIUSTests.php:614 msgid "The server rejected the client certificate, even though it was valid." msgstr "El servidor ha rebutjat el certificat de client, encara que era vàlid." #: core/RADIUSTests.php:621 msgid "The server rejected the client certificate as expected." msgstr "El servidor ha rebutjat el certificat de client, com era d'esperar." #: core/RADIUSTests.php:628 msgid "The CRL of a certificate could not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar la CRL d'un certificat." #: core/RADIUSTests.php:635 msgid "EAP method negotiation failed!" msgstr "Ha fallat el mètode de negociació EAP!" #: core/RADIUSTests.php:642 msgid "" "The server offers Diffie-Hellman (DH) ciphers with a DH group smaller than " "1024 bit. Mac OS X 10.11 'El Capitan' is known to refuse TLS connections " "under these circumstances!" msgstr "" #: core/RADIUSTests.php:649 msgid "" "The certificate contains more than one CommonName (CN) field. This is " "reportedly problematic on many supplicants." msgstr "" #: core/RADIUSTests.php:1557 msgid "certificate expired" msgstr "certificat caducat" #: core/RADIUSTests.php:1559 msgid "certificate was revoked" msgstr "certificat revocat" #: core/RADIUSTests.php:1561 msgid "bad policy" msgstr "mala política" #: core/RADIUSTests.php:1563 msgid "unknown authority" msgstr "autoritat desconeguda" #: core/RADIUSTests.php:1566 msgid "unknown authority or no certificate policy or another problem" msgstr "" "autoritat desconeguda o absència de política de certificat o un altre " "problema" #~ msgid "your local %s support" #~ msgstr "el vostre suport local %s" #~ msgid "your local %s support page" #~ msgstr "la vostra pàgina de suport local %s" #~ msgid "" #~ "Sorry, this should not happen - no additional information is available" #~ msgstr "" #~ "Disculpeu, això no hauria de passar - no hi ha més informació disponible" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Austria" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Bèlgica" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgaria" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Xipre" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "República Txeca" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Dinamarca" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estonia" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finlàndia" #~ msgid "France" #~ msgstr "França" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Alemanya" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grècia" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Croàcia" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irlanda" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Islàndia" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italia" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Hungria" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxemburg" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Letònia" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Lituània" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Macedònia" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "Serbia" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Holanda" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Noruega" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polònia" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Romania" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Eslovènia" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Espanya" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Suècia" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Eslovàquia" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Suissa" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Turquia" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Regne Unit" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Austràlia" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canadà" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israel" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japó" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Nova Zelanda" #~ msgid "U.S.A." #~ msgstr "U.S.A." #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasil" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Xile" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Perú" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Veneçola" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Per defecte" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Armènia" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Azerbaidjan" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Bielorússia" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Equador" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kirguizistan" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "Corea" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kazakhstan" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Marroc" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldàvia" #~ msgid "Montenegro" #~ msgstr "Montenegro" #~ msgid "Macau" #~ msgstr "Macau" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Rússia" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Tailàndia" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taiwan" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Sudàfrica" #~ msgid "Could not create a new Institution!" #~ msgstr "No es pot crear una nova Institució!" #~ msgid "" #~ "Hi,\n" #~ "\n" #~ "the Identity Provider %s in your %s federation %s has been deleted from " #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ "We thought you might want to know.\n" #~ "\n" #~ "Best regards,\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hola,\n" #~ "\n" #~ "el proveidor d'identitat (IdP) %s de la vostra federació d'%s %s ha estat " #~ "esborrat de %s.\n" #~ "\n" #~ "Pensem que ho havíeu de saber.\n" #~ "\n" #~ "Salutacions,\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "IdP in your federation was deleted" #~ msgstr "S'ha esborrat l'IdP a la vostra federació" #~ msgid "" #~ "Hi,\n" #~ "\n" #~ "the invitation for the new Identity Provider %s in your %s federation %s " #~ "has been used and the IdP was created in %s.\n" #~ "\n" #~ "We thought you might want to know.\n" #~ "\n" #~ "Best regards,\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hola,\n" #~ "\n" #~ "la invitació per al nou proveidor d'identitat (IdP) %s a la vostra " #~ "federació %s s'ha utilitzat %s i l'IdP s'ha creat a %s.\n" #~ "\n" #~ "Pensem que ho havíeu de saber.\n" #~ "\n" #~ "Salutacions,\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "IdP in your federation was created" #~ msgstr "S'ha creat l'IdP a la vostra federació" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Suggeriments"