# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniele Albrizio , 2012-2013,2015 # Daniele Albrizio , 2012 # Nunzio Napolitano , 2015 # Nunzio Napolitano , 2013 # Nunzio Napolitano , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eduroam CAT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 13:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-08 16:33+0000\n" "Last-Translator: Daniele Albrizio \n" "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/cat/" "language/it_IT/)\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: devices/devices-template.php:101 msgid "MS Windows 10" msgstr "MS Windows 10" #: devices/devices-template.php:115 msgid "MS Windows 8, 8.1" msgstr "MS Windows 8, 8.1" #: devices/devices-template.php:129 msgid "MS Windows 7" msgstr "MS Windows 7" #: devices/devices-template.php:143 msgid "MS Windows Vista" msgstr "MS Windows Vista" #: devices/devices-template.php:157 msgid "Windows RT" msgstr "Windows RT" #: devices/devices-template.php:169 #, fuzzy msgid "Apple OS X El Capitan" msgstr "Apple OS X Lion" #: devices/devices-template.php:183 msgid "Apple OS X Yosemite" msgstr "Apple OS X Yosemite" #: devices/devices-template.php:197 msgid "Apple OS X Mavericks" msgstr "Apple OS X Mavericks" #: devices/devices-template.php:211 msgid "Apple OS X Mountain Lion" msgstr "Apple OS X Mountain Lion" #: devices/devices-template.php:225 msgid "Apple OS X Lion" msgstr "Apple OS X Lion" #: devices/devices-template.php:239 msgid "Apple iOS mobile devices" msgstr "Apple iOS dispositivi mobili" #: devices/devices-template.php:253 #, fuzzy msgid "Apple iOS mobile devices (iOS 5 and 6)" msgstr "Apple iOS dispositivi mobili" #: devices/devices-template.php:268 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: devices/devices-template.php:279 msgid "Chrome OS" msgstr "" #: devices/devices-template.php:285 #, php-format msgid "" "After downloading the file, open the Chrome browser and browse to this URL: " "chrome://net-internals/#chromeos. Then, use the 'Import ONC file' button. The import is silent; the new " "network definitions will be added to the preferred networks." msgstr "" #: devices/devices-template.php:291 #, fuzzy msgid "Android 6.0 Marshmallow" msgstr "Android 5.0 Lollipop" #: devices/devices-template.php:297 devices/devices-template.php:313 #: devices/devices-template.php:329 devices/devices-template.php:346 #, fuzzy, php-format msgid "" "Before you proceed with installation on Android systems, please make sure " "that you have installed the %s application. This application is available " "from %s, %s and %s, and will use the configuration file downloaded from CAT " "to create all necessary settings." msgstr "" "Prima di procedere con l'installazione su sistemi Android, accertati di aver " "installato l'applicazione %s . Questa applicazione è disponibile da %s e " "userà il fil e di configurazione scaricato da CAT per creare tutte le " "necessarie impostazioni." #: devices/devices-template.php:301 devices/devices-template.php:317 #: devices/devices-template.php:333 devices/devices-template.php:350 msgid "as local download" msgstr "" #: devices/devices-template.php:307 msgid "Android 5.0 Lollipop" msgstr "Android 5.0 Lollipop" #: devices/devices-template.php:323 msgid "Android 4.4 KitKat" msgstr "Android 4.4 KitKat" #: devices/devices-template.php:340 #, fuzzy msgid "Android 4.3" msgstr "Android" #: devices/devices-template.php:356 msgid "Android" msgstr "Android" #: devices/devices-template.php:367 msgid "EAP config" msgstr "configurazione EAP" #: devices/devices-template.php:372 #, php-format msgid "" "This option provides a generic EAP config XML file, which can be consumed by " "dedicated applications like eduroamCAT for Android and Linux platforms. This " "is still an experimental feature." msgstr "" "Questa opzione fornisce un file XML con una configurazione EAP generica che " "può essere dato in pasto ad applicazioni dedicate come eduroamCAT per le " "piattaforme Android o Linux. Questa è ancora una funzionalità sperimentale." #: devices/devices-template.php:378 msgid "Test" msgstr "Test" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:124 #, php-format msgid "Network configuration profile '%s' of '%s' - provided by %s" msgstr "Profilo di configurazione '%s' di '%s' - fornito da %s" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:167 msgid "" "For best results, please use the built-in browser (Safari) to open the " "configuration file." msgstr "" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:169 msgid "" "The profile will install itself after you click (or tap) the button. You " "will be asked for confirmation/input at several points:" msgstr "" "Il profilo si installerà dopo che avrai cliccato (o toccato) il pulsante. Ti " "verranno richieste conferme/informazioni in più punti:" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:171 msgid "to install the profile" msgstr "per installare il profilo" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:172 msgid "to accept the server certificate authority" msgid_plural "to accept the server certificate authorities" msgstr[0] "per accettare l'autorità di certificazione del server" msgstr[1] "per accettare le autorità di certificazione del server" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:174 #, php-format msgid "(%d times)" msgstr "(%d volte)" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:176 msgid "to enter the username and password of your institution" msgstr "per inserire le credenziali per la tua organizzazione" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:178 #, php-format msgid "(%d times each, because %s is installed for %d SSIDs)" msgstr "(%d volte ancora, perchè %s è installatto per %d SSID)" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:253 #, php-format msgid "%s configuration for wired network" msgstr "%s configurazione per la rete cablata" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:255 #, php-format msgid "%s Hotspot 2.0 configuration" msgstr "configurazione %s Hotspot 2.0 " #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:257 #, php-format msgid "%s configuration for network name %s" msgstr "%s configugazione per la rete di nome %s" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:262 msgid "Wired Network" msgstr "Rete Cablata" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:264 msgid "Hotspot 2.0 Settings" msgstr "Impostazioni Hotspot 2.0 " #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:266 #, php-format msgid "SSID %s" msgstr "SSID %s" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:340 #, php-format msgid "This SSID should not be used after bootstrapping %s" msgstr "Questo SSID non dovrebbe essere usato dopo l'avvio di %s" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:342 msgid "Disabled WiFi network" msgstr "Rete WiFi disabilitata" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:402 msgid "Your Identity Providers Certification Authority" msgstr "L'Autorità di Certificazione del proprio Identity Provider" #: devices/apple_mobileconfig/mobileconfig_superclass.php:404 msgid "Identity Provider's CA" msgstr "CA dell'Identity Provider" #: devices/ms/Vista7.php:32 devices/ms/W8.php:33 msgid "" "Anonymous identities do not use the realm as specified in the profile - it " "is derived from the suffix of the user's username input instead." msgstr "" "Le identità anonime non usano il realm come specificato nel profilo - è " "invece derivato dal suffisso dello username inserito dall'utente." #: devices/ms/Vista7.php:91 devices/ms/W8.php:95 #, php-format msgid "" "%s installer will be in the form of an EXE file. It will configure %s on " "your device, by creating wireless network profiles.

When you click the " "download button, the installer will be saved by your browser. Copy it to the " "machine you want to configure and execute." msgstr "" "%s installer è un file EXE. Configurerà %s sul tuo dispositivo, creando uno " "profilo per la rete wireless.

Premedo sul pulsante download, l'installer " "sarà salvato dal tuo browser. Copialo sul dispositivo desiderato ed eseguilo." #: devices/ms/Vista7.php:95 devices/ms/W8.php:99 devices/linux/Linux.php:89 #, php-format msgid "" "In addition to %s the installer will also configure access " "to the following networks:" msgstr "" "In aggiunta a %s, il programma di installazione " "configurerà anche l'accesso alle seguenti reti:" #: devices/ms/Vista7.php:97 devices/ms/W8.php:101 devices/linux/Linux.php:91 #, php-format msgid "" "In addition to %s the installer will also configure access " "to:" msgstr "" "In aggiunta a %s, l'installer configurerà anche l'accesso " "a:" #: devices/ms/Vista7.php:110 devices/ms/W8.php:115 msgid "" "In order to connect to the network you will need an a personal certificate " "in the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your home " "institution. Consult the support page to find out how this certificate can " "be obtained. Such certificate files are password protected. You should have " "both the file and the password available during the installation process." msgstr "" "Per connetterti alla rete avrai bisogno di un certificato personale in " "formato p12. Dovresti ottenere questo certificato dalla tua organizzazione " "di appartenenza. Consulta la pagina di supporto per scoprire come questo " "certificato possa essere ottenuto. Questi file di certificato sono protetti " "da password. Dovrai avere sia la password sia il file disponibili durante il " "processo di installazione." #: devices/ms/Vista7.php:112 devices/ms/W8.php:117 devices/linux/Linux.php:107 msgid "" "In order to connect to the network you will need an account from your home " "institution. You should consult the support page to find out how this " "account can be obtained. It is very likely that your account is already " "activated." msgstr "" "Per connetterti alla rete avrai bisogno di un account della tua " "organizzazione di appartenenza. Consulta la pagina di supporto per scoprire " "come questo account può essere ottenuto. E' molto probabile che il tuo " "account sia già stato attivato." #: devices/ms/Vista7.php:116 devices/ms/W8.php:119 msgid "" "When you are connecting to the network for the first time, Windows will pop " "up a login box, where you should enter your user name and password. This " "information will be saved so that you will reconnect to the network " "automatically each time you are in the range." msgstr "" "Quando ti connetterai alla rete per la prima volta, Windows ti presenterà un " "pop-up di login dove vanno inseriti il tuo username e la tua password. " "Questa informazione verrà salvata così ti riconnetterai automaticamente alla " "rete ogni qualvolta sarai a portata." #: devices/ms/Vista7.php:119 devices/ms/W8.php:122 msgid "" "You will be required to enter the same credentials for each of the " "configured notworks:" msgstr "" "Ti verrà richiesto di inserire le stesse credenziali per oguna delle reti " "configurate:" #: devices/ms/Vista7.php:177 msgid "Please provide your user ID and password." msgstr "" #: devices/ms/Vista7.php:482 devices/ms/Vista7.php:483 devices/ms/W8.php:416 #: devices/ms/W8.php:417 #, php-format msgid "%s installer for %s" msgstr "%s programma di installazione per %s" #: devices/ms/Files/arnes_link.inc:9 devices/ms/Files/pwd.inc:9 msgid "user profile" msgstr "profilo utente" #: devices/ms/Files/arnes_link.inc:13 devices/ms/Files/pwd.inc:13 msgid "install program" msgstr "programma di installazione" #: devices/ms/Files/arnes_link.inc:15 devices/ms/Files/arnes_link.inc:41 #: devices/ms/Files/common.inc:1183 devices/ms/Files/eap_w8.inc:15 #: devices/ms/Files/peap_tls.inc:16 devices/ms/Files/pwd.inc:15 #: devices/ms/Files/pwd.inc:45 msgid "Installation" msgstr "Installazione" #: devices/ms/Files/arnes_link.inc:39 devices/ms/Files/eap_w8.inc:13 #: devices/ms/Files/peap_tls.inc:14 devices/ms/Files/pwd.inc:43 msgid "Installation of network profiles" msgstr "Installazione dei profili di rete." #: devices/ms/Files/arnes_link.inc:39 devices/ms/Files/eap_w8.inc:13 #: devices/ms/Files/peap_tls.inc:14 devices/ms/Files/pwd.inc:43 msgid "profiles" msgstr "profili" #: devices/ms/Files/arnes_link.inc:41 devices/ms/Files/eap_w8.inc:15 #: devices/ms/Files/peap_tls.inc:16 devices/ms/Files/pwd.inc:45 msgid "Network profiles update" msgstr "Aggiornamento dei profili di rete" #: devices/ms/Files/common.inc:110 #, php-format msgid "Welcome to the %s installer" msgstr "Benvenuto nel programma di installazione di %s " #: devices/ms/Files/common.inc:111 msgid "Installation complete" msgstr "Installazione completa " #: devices/ms/Files/common.inc:112 msgid "Network profiles have been installed." msgstr "I profili di rete sono stati installati." #: devices/ms/Files/common.inc:112 msgid "Your system is ready." msgstr "Il sistema è pronto." #: devices/ms/Files/common.inc:113 msgid "Network installation had errors." msgstr "L'installazione della rete ha riportato degli errori." #: devices/ms/Files/common.inc:113 devices/ms/Files/common.inc:885 #: devices/ms/Files/common.inc:913 msgid "Please contact ${SUPPORT}." msgstr "Si prega di contattare ${SUPPORT}." #: devices/ms/Files/common.inc:121 msgid "Accept" msgstr "Accetto" #: devices/ms/Files/common.inc:122 msgid "" "If you accept the conditions then select Accept and then click Install to " "continue." msgstr "" "Se si accettano le condizioni, selezionare Accetto e poi cliccare su " "Installa per continuare." #: devices/ms/Files/common.inc:128 msgid "Finish" msgstr "Finisci" #: devices/ms/Files/common.inc:161 msgid "searching for certificate" msgstr "sto cercando il certificato" #: devices/ms/Files/common.inc:223 msgid "installing certificate" msgstr "installazione del certificato" #: devices/ms/Files/common.inc:229 msgid "could not install certificate" msgstr "Non posso installare il certificato" #: devices/ms/Files/common.inc:420 msgid "" "The non TKIP profiles are preferred. Always use them if you have a choice." msgstr "" "E' preferibile usare i profili che non adottino TKIP. Usare sempre quelli se " "possibile." #: devices/ms/Files/common.inc:422 msgid "The non TKIP profile is preferred. Always use it if you have a choice." msgstr "" "E' preferibile usare il profilo che non adotta TKIP. Usare sempre quello se " "possibile." #: devices/ms/Files/common.inc:428 devices/ms/Files/common.inc:436 #: devices/linux/Linux.php:146 msgid "This installer has been prepared for ${ORGANISATION}" msgstr "Il programma di installazione è stato preparato per ${ORGANISATION}" #: devices/ms/Files/common.inc:429 msgid "The installer will create the following wireless profiles:" msgstr "Il programma di installazione creerà i seguenti profili di rete:" #: devices/ms/Files/common.inc:432 devices/ms/Files/common.inc:439 #: devices/linux/Linux.php:146 msgid "More information and comments:" msgstr "Maggiori informazioni e commenti:" #: devices/ms/Files/common.inc:437 msgid "The installer will create the wireless profile:" msgstr "L'installer creerà il profilo wireless:" #: devices/ms/Files/common.inc:465 devices/linux/Linux.php:147 msgid "Installer created with software from the GEANT project." msgstr "Programma di installazione creato con software del progetto GEANT" #: devices/ms/Files/common.inc:493 msgid "" "You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows " "8 and newer. Please download the correct installer and try again." msgstr "" "Stai usando Windows $WindowsName ma questo programma di installazione è solo " "per Windows 8 o superiore. Scarica il programma di installazione corretto e " "riprova." #: devices/ms/Files/common.inc:503 devices/ms/Files/common.inc:536 msgid "" "You are running Windows $WindowsName but this installer is only for Windows " "Vista and Windows 7. Please download the correct installer and try again." msgstr "" "Stai usando Windows $WindowsName ma questo programma di installazione è solo " "per Windows Vista e Windows 7. Scarica il programma di installazione " "corretto e riprova." #: devices/ms/Files/common.inc:576 msgid "" "Windows wireless configuration service is not enabled. The installer cannot " "continue." msgstr "" "Il servizio di configurazione del wireless di Windows non è abilitato. Il " "programma di installazione non può continuare." #: devices/ms/Files/common.inc:581 msgid "No wireless interfaces found. The installer cannot continue." msgstr "" "Non sono state trovate interfacce wireless. Il programma di installazione " "non può continuare." #: devices/ms/Files/common.inc:587 msgid "" "No wireless interfaces found. Wireless access will not be configured. Would " "you like to continue and configure access on the wired interface?" msgstr "" "Non sono state trovate interfacce wireless. L'accesso wireless non verrà " "configurato. Vuoi continuare e configurare l'accesso sull'interfaccia " "cablata?" #: devices/ms/Files/common.inc:603 msgid "Do you want to enable access on wired interfaces?" msgstr "Vuoi abilitare l'accesso alla interfaccia cablata" #: devices/ms/Files/common.inc:638 msgid "Profiles installation" msgstr "Installazione dei profili" #: devices/ms/Files/common.inc:657 msgid "Checking for profile $R8" msgstr "Controllo per il profilo $R8" #: devices/ms/Files/common.inc:665 msgid "found profile $R8" msgstr "trovato il profilo $R8" #: devices/ms/Files/common.inc:691 msgid "" "This installer will only work properly if you are a member of " "${ORGANISATION} and the user group: ${USER_GROUP}." msgstr "" "Questo programma di installazione funziona correttamente solo se si è membri " "di ${ORGANISATION} e del gruppo di utenti: ${USER_GROUP}." #: devices/ms/Files/common.inc:691 devices/ms/Files/common.inc:694 msgid "Click OK to continue with installation." msgstr "Cliccare su OK per continuare l'installazione." #: devices/ms/Files/common.inc:694 msgid "" "This installer will only work properly if you are a member of " "${ORGANISATION}." msgstr "" "Questo programma di installazione funziona correttamente solo se si è membri " "di ${ORGANISATION}." #: devices/ms/Files/common.inc:702 msgid "" "Please read the additional information from your home institution which will " "be displayed in a moment." msgstr "" "Si prega di leggere le informazioni aggiuntive dell'organizzazione di " "appartenenza che verranno visualizzate fra un momento." #: devices/ms/Files/common.inc:757 #, php-format msgid "" "Please READ this message it is IMPORTANT.$\\r$\\nInstallation problems may " "be due to the fact that Symantec Endpoint Protection is installed on your " "machine.$\\r$\\nWhile this is a well-known bug of the Symantec product, " "about which the installer can not do anything, there is a workaround.$\\r$" "\\nWhen you close this window the installer will exit and an explorer window " "will be started (it could appear underneath already opened windows). In this " "window you should see a script named inst_cat. Start it by double-clicking, " "It will install the profiles. You will need to login to %s with your " "username and password." msgstr "" "LEGGERE questo messaggio, è IMPORTANTE.$\\r$\\nI problemi di installazione " "possono dipendere dal fatto che Symantec Endpoint Protection è installato " "sulla tua macchina.$\\r$\\nNonostante questo si a un bug ben noto del " "prodotto Symantec, per il quale il programma di installazione non può fare " "nulla, c'è un modo di aggirare il problema.$\\r$\\nQuando chiuderai questa " "finestra il programma di installazione si chiuderà e comparirà una finestra " "di explorer (può apparire sotto altre finestre già aperte). In questa " "finestra dovresti vedere uno script chiamato inst_cat. Avvialo con il doppio " "click, installerà i profili. Dovrai fare il login so %s con il tuo username " "e la tua password." #: devices/ms/Files/common.inc:787 msgid "installing wired profile" msgstr "Profilo rete cablata installato" #: devices/ms/Files/common.inc:828 devices/ms/Files/common.inc:847 msgid "deleting profile $R1" msgstr "rimozione del profilo $R1" #: devices/ms/Files/common.inc:856 msgid "installing profile $R1" msgstr "installazione del profilo $R1" #: devices/ms/Files/common.inc:885 devices/ms/Files/common.inc:913 msgid "Profile installation error for $R1." msgstr "Errore di installazione del profilo $R1." #: devices/ms/Files/common.inc:936 msgid "installing credentials for wired" msgstr "Installo le credenziali per la rete cablata" #: devices/ms/Files/common.inc:976 #, fuzzy msgid "installing credentials for profile $R1" msgstr "Installo le credenziali per la rete cablata" #: devices/ms/Files/common.inc:984 #, fuzzy msgid "Credentials installation problem" msgstr "Installazione delle componenti" #: devices/ms/Files/common.inc:992 #, fuzzy, php-format msgid "%s installer for" msgstr "%s programma di installazione per %s" #: devices/ms/Files/common.inc:992 #, fuzzy msgid "Install personal certificate" msgstr "Installazione del certificato personale" #: devices/ms/Files/common.inc:998 #, fuzzy msgid "Preparing to install personal certificate." msgstr "Installazione del certificato personale" #: devices/ms/Files/common.inc:998 #, fuzzy msgid "Click OK to continue" msgstr "Cliccare su OK per continuare l'installazione." #: devices/ms/Files/common.inc:1004 #, fuzzy msgid "Certificate files (*.p12)" msgstr "file del certificato personale (p12 or pfx)" #: devices/ms/Files/common.inc:1004 #, fuzzy msgid "Certificate files (*pfx)" msgstr "file del certificato personale (p12 or pfx)" #: devices/ms/Files/common.inc:1004 msgid "All files" msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1007 msgid "Selected file: $Cert_file" msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1010 #, fuzzy msgid "certificate password:" msgstr "inserisci la tua password" #: devices/ms/Files/common.inc:1021 msgid "No certificate file selected" msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1035 msgid "Incorrect certificate password$\\r$\\nenter again" msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1050 msgid "User credentials" msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1054 msgid "Username:" msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1057 msgid "Password:" msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1060 #, fuzzy msgid "Repeat password:" msgstr "ripeti la tua password" #: devices/ms/Files/common.inc:1072 msgid "Missing username" msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1077 msgid "Missing password" msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1083 #, fuzzy msgid "Password missmatch" msgstr "le password non sono uguali" #: devices/ms/Files/common.inc:1154 msgid "" "In order to proceed we need to install ArnesLink, which is available under " "GPL license." msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1155 msgid "" "ArnesLink is available from ftp://ftp.arnes.si/software/eduroam/ArnesLink/." msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1155 msgid "Please accept the license in order to continue." msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1163 #, php-format msgid "" "In order to install/update %s access all selected steps need to be " "performed. Click Continue to proceed" msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1164 msgid "" "If an option is not selected by default, then it is either not available or " "optional." msgstr "" #: devices/ms/Files/common.inc:1183 #, fuzzy msgid "Checking for existing wireless profiles" msgstr "Controllo per il profilo $R8" #: devices/ms/Files/eap_w8.inc:8 devices/ms/Files/peap_tls.inc:9 msgid "Installation of the personal certificate" msgstr "Installazione del certificato personale" #: devices/ms/Files/eap_w8.inc:9 devices/ms/Files/peap_tls.inc:10 msgid "Components installation" msgstr "Installazione delle componenti" #: devices/ms/Files/eap_w8.inc:9 devices/ms/Files/peap_tls.inc:10 msgid "Personal certificate" msgstr "Certificato personale" #: devices/ms/Files/eap_w8.inc:70 devices/ms/Files/peap_tls.inc:77 msgid "Information about components" msgstr "Informazioni sulle componenti" #: devices/linux/Linux.php:85 msgid "" "The installer is in the form of a bash script. It will try to configure " "eduroam under Network Manager and if this is either not appropriate for your " "system or your version of Network Manager is too old, a wpa_supplicant " "config file will be created instead." msgstr "" "L'installer è in formato script bash. Tenterà di configurare eduroam sotto " "Network Manager e se ciò non è appropriato per il tuo sistema o se la tua " "versione di Network Manager è troppo vecchia, verrà creato invece un file di " "configurazione per wpa_supplicant." #: devices/linux/Linux.php:103 msgid "" "The installer will create .cat_installer sub-directory in your home " "directory and will copy your server certificates there." msgstr "" "L'installer creerà una sotto-cartella .cat_installer nella tua cartella home " "e copierà i tuoi certificati server lì." #: devices/linux/Linux.php:105 msgid "" "In order to connect to the network you will need a personal certificate in " "the form of a p12 file. You should obtain this certificate from your home " "institution. Consult the support page to find out how this certificate can " "be obtained. Such certificate files are password protected. You should have " "both the file and the password available during the installation process. " "Your p12 file will also be copied to the .cat_installer directory." msgstr "" "Per connettersi alla rete avrai bisogno di un certificato personale in " "formato file p12. Dovresti ottenerlo dal tuo ente di appartenenza. Consulta " "la pagina di supporto per sapere come è possibile ottenere questo " "certificato. Questi file di certificato sono protetti da password. Dovresti " "avere a mano sia il file che la password durante l'installazione. Inoltre il " "file p12 sarà copiato nella directory .cat_installer ." #: devices/linux/Linux.php:109 msgid "" "You will be requested to enter your account credentials during the " "installation. This information will be saved so that you will reconnect to " "the network automatically each time you are in the range." msgstr "" "Ti verrà richiesto di inserire le credenziali del tuo account durante " "l'installazione. Questa informazione verrà salvata così ti riconnetterai " "automaticamente alla rete ogniqualvolta sarai a portata." #: devices/linux/Linux.php:118 #, php-format msgid "Directory %s exists; some of its files may be overwritten." msgstr "La cartella %s esiste; qualche tuo fille potrebbe essere sovrascritto." #: devices/linux/Linux.php:118 devices/linux/Linux.php:134 #: devices/linux/Linux.php:158 devices/linux/Linux.php:174 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: devices/linux/Linux.php:128 msgid "Installation successful" msgstr "Installazione eseguita con successo" #: devices/linux/Linux.php:130 msgid "Network Manager configuration failed, generating wpa_supplicant.conf" msgstr "" "Configurazione di Network Manager fallita, sto generando wpa_supplicant.conf" #: devices/linux/Linux.php:131 #, fuzzy msgid "Write the file" msgstr "per installare il profilo" #: devices/linux/Linux.php:134 #, php-format msgid "File %s exists; it will be overwritten." msgstr "Il file %s esiste; sarà sovrascritto." #: devices/linux/Linux.php:138 #, php-format msgid "Output written to %s" msgstr "Output scritto su %s" #: devices/linux/Linux.php:155 #, php-format msgid "" "This installer will only work properly if you are a member of %s and the " "user group: %s." msgstr "" "Questo programma di installazione funzionerà correttamente solo se sei un " "membro di %s e del gruppo di utenti: %s." #: devices/linux/Linux.php:157 #, php-format msgid "This installer will only work properly if you are a member of %s." msgstr "" "Questo programma di installazione funzionerà correttamente solo se sei un " "membro di %s." #: devices/linux/Linux.php:255 msgid "Y" msgstr "S" #: devices/linux/Linux.php:256 msgid "N" msgstr "N" #: devices/linux/Linux.php:313 devices/linux/Linux.php:318 msgid "Really quit?" msgstr "Conferma l'uscita?" #: devices/linux/Linux.php:371 devices/linux/Linux.php:496 msgid "enter your userid" msgstr "inserisci il tuo userid" #: devices/linux/Linux.php:377 msgid "enter your password" msgstr "inserisci la tua password" #: devices/linux/Linux.php:380 msgid "repeat your password" msgstr "ripeti la tua password" #: devices/linux/Linux.php:384 msgid "passwords do not match" msgstr "le password non sono uguali" #: devices/linux/Linux.php:445 devices/linux/Linux.php:449 #: devices/linux/Linux.php:461 msgid "personal certificate file (p12 or pfx)" msgstr "file del certificato personale (p12 or pfx)" #: devices/linux/Linux.php:470 msgid "file not found" msgstr "file non trovato" #: devices/linux/Linux.php:480 devices/linux/Linux.php:483 msgid "enter the password for the certificate file" msgstr "inserisci la password per il file del certificato" #: devices/test_module/TestModule.php:121 msgid "" "This installer is an example only. It produces a zip file containig the IdP " "certificates, info and logo files (if such have been defined by the IdP " "administrator) and a dump of all available attributes." msgstr "" "Questo programma di installazione è solo un esempio. Produce un file zip " "contenente i certificati dell'IdP, informazioni e i file del logo (se " "definito dall'amministratore dell'IdP) e un elenco di tutti gli attributi " "disponibili." #: devices/redirect_dev/RedirectDev.php:22 msgid "" "This device is not yet supported by CAT, but your local administrator " "created a redirect to local installation instructions." msgstr "" "Questo dispositivo non è ancora supportato da CAT, ma l'amministratore " "locale ha creato un puntatore a istruzioni di installazione locali." #: devices/xml/XML.php:46 #, php-format msgid "" "This is a generic configuration file in the IETF EAP Metadata " "-00 XML format." msgstr "" "Questo è un file di configurazione generico in formato IETF XML EAP Metadata -00 ." #~ msgid "EAP-pwd installation error. Please try again or contact ${SUPPORT}." #~ msgstr "" #~ "Errore di installazione di EAP-pwd. Si prega di riprovare o contattare " #~ "${SUPPORT}."