# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniele Albrizio , 2012-2013,2015 # Daniele Albrizio , 2012 # Nunzio Napolitano , 2015 # Nunzio Napolitano , 2013 # Nunzio Napolitano , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eduroam CAT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 13:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-08 16:40+0000\n" "Last-Translator: Daniele Albrizio \n" "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/cat/" "language/it_IT/)\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: web/user/cat_info.php:39 web/user/faq.php:32 #, php-format msgid "" "eduroam is a global WiFi roaming consortium which gives members of education " "and research access to the internet for free on all eduroam hotspots " "on the planet. There are several million eduroam users already, enjoying " "free internet access on more than 6.000 hotspots! Visit the eduroam homepage for more details." msgstr "" "eduroam è un consorzio globale per il roaming WiFi che assicura agli utenti " "del mondo education l'accesso gratis ad internet attraverso gli " "hotspot sparsi per il mondo. Ci sono già milioni di utenti che utilizzano " "più di 6.000 hotspot! Visita la homepage " "di eduroam per maggiori informazioni." #: web/user/cat_info.php:44 #, php-format msgid "" "%s is built as a cooperation platform.

Local " "%s administrators enter their %s configuration details and based on them, " "%s builds customised installers for a number of " "popular platforms. An installer prepared for one institution will not work " "for users of another one, therefore if your institution is not on the list, " "you cannot use this system. Please contact your local administrators and try " "to influence them to add your institution configuration to %s." msgstr "" "%s è fornito come piattaforma di cooperazione." "

Gli amministratori locali di %s inseriscono i parametri di " "configurazione relativi ad %s in base ai quali, %s crea i programmi di installazione per un certo numero di sistemi " "operativi diffusi. Un programma di installazione creato per una specifica " "organizzazione non funziona per gli utenti di un'altra, quindi se la tua " "organizzazione non è nella lista non potrai usare questo strumento. Contatta " "i tuoi amministratori invitandoli a fornire le informazioni della tua " "organizzazione ad %s." #: web/user/cat_info.php:45 #, php-format msgid "" "%s currently supports the following devices and " "EAP type combinations:" msgstr "" #: web/user/cat_info.php:46 msgid "Device Group" msgstr "" #: web/user/cat_info.php:46 msgid "Device" msgstr "" #: web/user/cat_info.php:68 #, php-format msgid "" "

%s is publicly accessible. To enable its use " "behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to " "CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed " "for port TCP/443 in the portal:

REQUIRED
  • %s " "(the service itself)
  • " msgstr "" #: web/user/cat_info.php:73 #, php-format msgid "" "
  • %s (the CRL Distribution Point for the site certificate), also " "TCP/80
  • " msgid_plural "" "
  • %s (the CRL Distribution Points for the site certificate), also " "TCP/80
  • " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: web/user/cat_info.php:75 #, php-format msgid "" "
  • %s (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80
  • " msgid_plural "" "
  • %s (the OCSP Responder for the site certificate), also TCP/80
  • " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: web/user/cat_info.php:76 #, php-format msgid "" "
  • android.l.google.com (Google Play access for Android App)
  • android.clients.google.com (Google Play access for Android " "App)
  • play.google.com (Google Play access for Android App)
  • ggpht.com (Google Play access for Android App)
  • RECOMMENDED for full Google Play functionality (otherwise, " "Play Store will look broken to users and/or some non-vital functionality " "will not be available)
    • photos-ugc.l.google.com
    • googleusercontent.com
    • ajax.googleapis.com
    • play.google-apis.com
    • googleapis.l.google.com
    • apis.google.com
    • gstatic.com
    • www." "google-analystics.com
    • wallet.google.com
    • plus." "google.com
    • checkout.google.com
    " msgstr "" #: web/user/cat_info.php:102 #, php-format msgid "" "The most important need is adding new installer modules, which will " "configure particular devices. CAT is making this easy for you. If you know " "how to create an automatic installer then fitting it into CAT should be a " "piece of cake. You should start by contacting us at %s, but please also take a look at CAT documentation." msgstr "" "Il bisogno più pressante è quello di aggiungere nuovi moduli di " "installazione per configurare dispositivi particolari. CAT sta rendendo " "questo facile per te. Se sai come creare un programma di installazione " "automatico, allora l'ingresso in CAT dovrebbe essere liscio come l'olio. " "Potresti iniziare contattandoci all'indirizzo %s, ma " "per favore dai una occhiata alla Documentazione CAT." #: web/user/cat_info.php:105 #, fuzzy, php-format msgid "" "Please send a problem report to %s. Some screen dumps are " "very welcome." msgstr "" "Si prega di inviare un report del problema a %s. " "Possibilmente inserire alcune schermate." #: web/user/cat_info.php:107 #, php-format msgid "" "

    If you are a copyright holder and believe that content on this " "website infringes on your copyright, or find any other inappropriate " "content, please notify us at %s." msgstr "" #: web/user/cat_info.php:123 #, php-format msgid "" "You must have received an invitation from your national %s operator before " "being able to manage your institution. If that is the case, please continue " "and log in." msgstr "" "Per gestire la tua organizzazione, bisogna aver ricevuto un invito dal " "gestore nazionale di %s. Se hai ricevuto l'invito, procedi con il login." #: web/user/cat_info.php:125 msgid "Please authenticate yourself and login" msgstr "Autenticati e accedi, per favore " #: web/user/cat_info.php:126 msgid "Login" msgstr "Login" #: web/user/faq.php:6 #, php-format msgid "My institution is not listed. Can't I just use any of the other ones?" msgstr "La mia organizzazione non è presente. Posso usarne un'altra?" #: web/user/faq.php:7 #, php-format msgid "" "No! The installers contain security settings which are specific to the " "institution. If you are not from that institution, your computer will detect " "that you are about to send your username and credential to an unauthorised " "server and will abort the login. Using a different institution installer is " "guaranteed to not work!" msgstr "" "No! Il programma di installazione contiene delle informazioni specifiche " "dell'organizzazione. Il PC rileva che le credenziali utente stanno per " "essere inviate ad un server non autorizzato e interrompe l'autenticazione. " #: web/user/faq.php:12 #, php-format msgid "What can I do to get my institution listed?" msgstr "Cosa posso fare per avere la mia organizzazione nella lista?" #: web/user/faq.php:13 #, php-format msgid "" "Contact %s administrators at your home institution and complain. It will " "take at most one hour of their time to get things done." msgstr "" "Insisti con gli amministratori di %s della tua organizzazione di " "appartenenza. Basta solo un ora del loro tempo per inserire tutti i dati " "necessari." #: web/user/faq.php:18 #, php-format msgid "My device is not listed! Does that mean I can't do %s?" msgstr "Il mio dispositivo non è elencato! Significa che non posso usare %s?" #: web/user/faq.php:19 #, php-format msgid "" "No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be " "automatically configured in some way. Many other devices can still be used " "with %s, but must be configured manually. Please contact your %s Identity " "Provider to get help in setting up such a device." msgstr "" "No. Il tool CAT supporta solo sistemi operativi che possono essere " "configurati in automatico. Molti dispositivi possono usare %s ma devono " "essere configurati manualmente. Contatta il tuo Identity Provider %s per " "ottenere aiuto nella configurazione di tali dispositivi." #: web/user/faq.php:24 #, php-format msgid "" "I can connect to %s simply by providing username and password, what is the " "point of using an installer?" msgstr "" "Riesco a connettermi ad %s semplicemnte usando username e password. Perché " "devo usare un programma di installazione?" #: web/user/faq.php:25 #, php-format msgid "" "When you are connecting from an unconfigured device your security is at " "risk. The very point of preconfiguration is to set up security, when this is " "done, your device will first confirm that it talks to the correct " "authentication server and will never send your password to an untrusted one." msgstr "" "Connettendosi con un dispositivo non correttamente configurato, ci sono " "grossi rischi di sicurezza. Il programma preconfigura la connessione con " "tutti i parametri di sicurezza necessari, in questo modo si evita di " "rilasciare le credenziali a server non autorizzati." #: web/user/faq.php:31 #, php-format msgid "What is this eduroam thing anyway?" msgstr "Cosa è questo eduroam?" #: web/user/faq.php:38 #, php-format msgid "Is it safe to use %s installers?" msgstr "I programmi di installazione di %s sono sicuri?" #: web/user/faq.php:39 #, php-format msgid "" "%s installers configure security settings on your device, therefore you " "should be sure that you are using genuine ones." msgstr "" "I programmi di installazione %s configurano le impostazioni di sicurezza sul " "tuo dispositivo, quindi dovresti assicurarti di usare quelli originali." #: web/user/faq.php:39 #, php-format msgid "" "This is why %s installers are digitally signed by %s. Watch out for a system " "message confirming this." msgstr "" "Per questo i programmi di installazione %s sono firmati digitalmente da %s. " "Controlla che venga visualizzato un messaggio di sistema che lo confermi." #: web/user/faq.php:45 msgid "" "Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not " "commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?" msgstr "" "Windows 'SmartScreen' o'Internet Explorer' indica che il file non è " "scaricabile e possibilmente pericoloso. Dovrei essere preoccupato? " #: web/user/faq.php:46 msgid "" "Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. " "The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough " "users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough " "make it be considered 'safe'). This message alone is not a security problem." msgstr "" "Contrariamente al nome, 'SmartScreen' non è molto intelligente. Il warning " "significa solo che il file non è stato scaricato abbastanza volte da farlo " "ritenere 'popolare' da Microsoft ( stano modo per considerarlo 'sicuro'). La " "presenza di questo messaggio non indica un problema" #: web/user/faq.php:46 #, php-format msgid "" "So long as the file is carrying a valid signature from %s, the download is " "safe." msgstr "" "Fino a quando il file contiene una firma valida da parte di %s, il download " "è sicuro." #: web/user/faq.php:46 #, php-format msgid "Please see also Microsoft's FAQ regarding SmartScreen at %s." msgstr "" "Si prega di consultare le FAQ di Microsoft SmartScreen all'indirizzo %s." #: web/user/faq.php:52 #, php-format msgid "" "I can see %s network and my device is configured but it does not connect, " "what can be the cause?" msgstr "" "Ricevo la rete %s, il mio dispositivo è configurato ma non si connette, " "quale è la causa?" #: web/user/faq.php:53 #, php-format msgid "" "There can be a number of different reasons. The network you see may not be a " "genuine %s one and your device silently drops the connection attempt; there " "may be something wrong with the configuration of the network; your account " "may have expired; there may be a connection problem with your home " "authentication server; you may have broken the regulations of the network " "you are using and have been refused access as a consequence. You should " "contact your home institution and report the problem, the administrators " "should be able to trace your connections." msgstr "" "Possono esserci varie ragioni. La rete %s che ricevi non è autentica e " "quindi il dispositivo rifiuta la connessione; ci sono degli errori nella " "configurazione della rete; il tuo account è scaduto; ci sono problemi di " "connessione con il server delle tua organizzazione di appartenenza; hai " "violato le regole di connessione e ti è stata interdetta la connessione. " "Contatta la tua organizzazione di appartenenza e riporta il problema, gli " "amministratori dovrebbero essere in grado di individuare il problema." #: web/user/faq.php:59 #, php-format msgid "I have a question about this web site. Whom should I contact?" msgstr "Chi devo contattare per questioni riguardanti questo sito?" #: web/user/faq.php:60 #, php-format msgid "You should send a mail to %s." msgstr "Manda una mail a %s." #: web/user/faq.php:83 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Frequently Asked Questions" #: web/user/tou.php:3 msgid "Terms of Use" msgstr "Condizioni di Utilizzo" #: web/user/js/cat_js.php:23 web/basic.php:287 msgid "" "This is embarrassing. Generation of your installer failed. System admins " "have been notified. We will try to take care of the problem as soon as " "possible." msgstr "" "La generazione del programma di installazione si è interrotta. Gli " "amministratori ne sono stati informati. Il problema sarà risolto al più " "presto." #: web/user/js/cat_js.php:59 msgid "no matching data found" msgstr "nessun dato corrispondente trovato" #: web/user/js/cat_js.php:68 msgid "Selected institution:" msgstr "Organizzazione selezionata:" #: web/user/js/cat_js.php:73 msgid "select" msgstr "Seleziona" #: web/user/js/cat_js.php:188 msgid "WWW:" msgstr "WWW:" #: web/user/js/cat_js.php:190 msgid "email:" msgstr "email:" #: web/user/js/cat_js.php:192 msgid "tel:" msgstr "tel:" #: web/user/js/cat_js.php:194 msgid "" "If you encounter problems, then you can obtain direct assistance from you " "home organisation at:" msgstr "" "Nel caso si incontrassero problemi, è possibile ottenere assistenza diretta " "dall'organizzazione di appartenenza via:" #: web/user/js/cat_js.php:196 web/basic.php:266 msgid "" "If you encounter problems you should ask for help at your home institution" msgstr "" "Nel caso si incontrassero problemi, si dovrà richiedere assistenza " "direttamente alla propria organizzazione." #: web/user/js/cat_js.php:209 web/user/js/cat_js.php:234 msgid "" "This device cannot be configured with settings provided by your institution" msgstr "" "Questo dispositivo non può essere configurato in base alle impostazioni " "fornite dalla propria organizzazione" #: web/user/js/cat_js.php:221 msgid "" "Your site administrator has specified that this device should be configured " "with resources located on a local page. When you click Continue this " "page will be opened in a new window/tab." msgstr "" "L'amministratore locale ha specificato che questo dispositivo deve essere " "configurato usando risorse situate su una pagina locale. Quando cliccherai " "su Continua la pagina relativa verrà aperta in una nuova finestra/" "scheda." #: web/user/js/cat_js.php:221 web/user/js/cat_js.php:229 web/index.php:250 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: web/user/js/cat_js.php:235 web/index.php:141 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: web/user/js/cat_js.php:497 msgid "Home institution" msgstr "Organizzazione di appartenenza" #: web/user/js/cat_js.php:498 msgid "Select your institution<\\/strong>" msgstr "Selezionare la propria organizzazione<\\/strong>" #: web/user/js/cat_js.php:499 msgid "Help, my institution is not on the list" msgstr "Aiuto, la mia organizzazione non è nella lista" #: web/user/js/cat_js.php:500 #, php-format msgid "" "This system relies on information supplied by local %s administrators. If " "your institution is not on the list, then nag them to add information to the " "%s database." msgstr "" "Questo sistema si basa sulle informazioni fornite dagli amministratori delle " "organizzazioni appartenenti a %s. Se il proprio ente non è nella lista, " "allora contattalo affinché le informazioni necessarie siano aggiunte nel " "database %s." #: web/user/js/cat_js.php:501 msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location" msgstr "Localizzami più accuratamente usando la Geo-Localizzazione HTML5" #: web/user/js/cat_js.php:502 msgid "Show institutions in" msgstr "Visualizza le organizzazioni in" #: web/user/js/cat_js.php:503 msgid "all countries" msgstr "tutti i paesi" #: web/user/js/cat_js.php:504 msgid "or search for an institution, in example Univerity of Oslo" msgstr "oppure cerca un ente, ad esempio Università di Oslo" #: web/user/js/cat_js.php:505 msgid "show all countries" msgstr "visualizza tutti i paesi" #: web/user/js/cat_js.php:506 msgid "Results limited to" msgstr "Risultati limitati a" #: web/user/js/cat_js.php:507 msgid "entries - show more" msgstr "voci - visualizzane di più" #: web/user/js/cat_js.php:508 msgid "Nearby" msgstr "Vicinanze" #: web/user/js/cat_js.php:509 msgid "Location timeout" msgstr "Location timeout" #: web/user/js/cat_js.php:510 msgid "Could not get your position" msgstr "Non è possibile ottenere la tua posizione" #: web/user/js/cat_js.php:511 msgid "Your browser has denied access to your location" msgstr "Il tuo browser ha vietato l'accesso ai dati della tua posizione" #: web/user/js/cat_js.php:512 msgid "Unknown location error" msgstr "Errore sconosciuto sulla posizione" #: web/user/js/cat_js.php:513 msgid "You are here:" msgstr "Sei qui:" #: web/user/js/cat_js.php:514 msgid "Getting your location..." msgstr "Cerco la tua posizione...." #: web/user/js/cat_js.php:515 msgid "Nearby providers shown on top." msgstr "Enti elencati per vicinanza" #. /devices.php #. #: web/user/js/roll.php:124 msgid "MS Windows" msgstr "MS Windows" #: web/user/js/roll.php:124 #, fuzzy msgid "10, 8, 7, Vista" msgstr "8, 7, Vista, XP" #: web/user/js/roll.php:125 msgid "Apple OS X" msgstr "Apple OS X" #: web/user/js/roll.php:126 msgid "Android" msgstr "" #: web/user/js/roll.php:126 msgid "4.3+" msgstr "" #: web/user/js/roll.php:127 msgid "Apple iOS devices" msgstr "dispositivi Apple iOS " #: web/user/js/roll.php:127 msgid "iPhone, iPad, iPod touch" msgstr "iPhone, iPad, iPod touch" #: web/user/js/roll.php:128 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: web/user/js/roll.php:128 msgid "all major distributions" msgstr "tutte le maggiori distribuzioni" #: web/4013.php:31 web/404.php:31 web/index.php:124 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuti nel %s" #: web/4013.php:34 web/404.php:34 web/basic.php:321 web/index.php:127 msgid "View this page in" msgstr "Visualizza questa pagina in" #: web/4013.php:40 web/404.php:40 web/copyright.php:30 web/index.php:133 msgid "Start page" msgstr "Pagina Iniziale" #: web/4013.php:44 msgid "Maybe this is the CAT you are looking for..." msgstr "Potrebbe essere questo il CAT che stavi cercando..." #: web/4013.php:45 #, fuzzy msgid "" "but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and " "authorised to see this content. Since you are not, you got this error page " "usually known as" msgstr "" "ma non vogliamo fartelo vedere. Devi essere autenticato e autorizzato per " "vedere questo contenuto. Dal momento che non lo sei, hai ottenuto questa " "pagina solitamente nota come" #: web/4013.php:47 #, php-format msgid "" "Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back to the Start Page." msgstr "" "Sbaglio tuo? Errore nostro? Chi lo sa! Forse potresti tornare indietro alla " "Pagina iniziale." #: web/404.php:44 msgid "This is not the CAT you are looking for." msgstr "Questo non è il CAT che stai cercando." #: web/404.php:45 msgid "" "Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing " "here is the number" msgstr "" "Qualsiasi cosa ti spettavi di trovare a questa URL - non è qui. L'unica cosa " "che c'è qui è il numero" #: web/404.php:47 #, php-format msgid "" "staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back " "to the Start Page." msgstr "" "ti fissa. Sbaglio tuo? Errore nostro? Chi lo sa! Forse potresti tornare " "indietro alla Pagina iniziale." #: web/basic.php:133 msgid "Select your country" msgstr "Selezionare il proprio paese" #: web/basic.php:151 msgid "Select your institution" msgstr "Selezionare la propria organizzazione" #: web/basic.php:171 web/index.php:213 msgid "Select the user group" msgstr "Selezionare il gruppo di utenti" #: web/basic.php:198 msgid "" "Your operating system was not properly detected, is not supported yet or " "cannot be configured with settings provided by your institution" msgstr "" "Il tuo sistema operativo non è stato rilevato correttamente, non è ancora " "supportato o non può essere configurato con le impostazioni fornite dalla " "tua Organizzazione." #: web/basic.php:205 web/index.php:298 msgid "Choose an installer to download" msgstr "Scegliere un programma di installazione da scaricare" #: web/basic.php:238 web/basic.php:276 msgid "" "Your local administrator has specified a redirect to a local support page." msgstr "" "Il tuo amministratore locale ha specificato un puntatore a una pagina di " "supporto locxale." #: web/basic.php:238 msgid "When you click CONTINUE this support page will be opened." msgstr "" "Quando cliccherai su CONTINUA questa pagina di supporto si aprirà." #: web/basic.php:240 msgid "CONTINUE to local support page" msgstr "CONTINUA per la pagina di supporto locale" #: web/basic.php:244 msgid "Do you have an account at this institution?" msgstr "Hai un account in questo ente?" #: web/basic.php:244 msgid "" "If so and if the other settings above are OK then click here to download..." msgstr "" "Se così e se le altre impostazioni sono OK, allora clicca qui per " "scaricare..." #: web/basic.php:276 msgid "Click on the link below to continue." msgstr "Seleziona il link sottostante per continuare." #: web/basic.php:309 msgid "Download installer for" msgstr "Scarica il programma di installazione per" #: web/basic.php:311 msgid "Start over" msgstr "Start over" #: web/basic.php:447 web/index.php:154 #, php-format msgid "Terms of use" msgstr "Termini di utilizzo" #: web/copyright.php:27 #, php-format msgid "%s Copyright and Licensing" msgstr "" #: web/copyright.php:200 web/tou.php:53 #, php-format msgid "Release %s" msgstr "Versione %s" #: web/copyright.php:202 web/tou.php:55 msgid "Unreleased SVN Revision" msgstr "Versione SVN non rilasciata" #: web/index.php:98 #, php-format msgid "Download your %s installer" msgstr "Download il tuo %s installer" #: web/index.php:137 msgid "Authenticating" msgstr "Autenticazione" #: web/index.php:152 web/index.php:153 #, php-format msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #: web/index.php:155 #, php-format msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: web/index.php:156 #, php-format msgid "Report a problem" msgstr "Segnala un problema" #: web/index.php:157 #, php-format msgid "Become a CAT developer" msgstr "Diventa uno sviluppatore di CAT" #: web/index.php:158 #, php-format msgid "%s admin:
    manage your IdP" msgstr "%s admin:
    gestisci il tuo IdP" #: web/index.php:173 #, php-format msgid "%s installation made easy:" msgstr "%s installation made easy:" #: web/index.php:176 msgid "Custom built for your home institution" msgstr "Costruito su misura per la tua organizzazione" #: web/index.php:180 #, php-format msgid "Digitally signed by the organisation that coordinates %s: %s" msgstr "Firmato digitalmente dall'organizzazione che coordina %s: %s" #: web/index.php:193 #, php-format msgid "%s user:
    download your %s installer" msgstr "Utente %s :
    scarica il tuo programma di installazione %s" #: web/index.php:205 msgid "select another" msgstr "scegline un altro" #: web/index.php:224 msgid "Welcome aboard the eduroam® user community!" msgstr "Benvenuto a bordo della comunità utenti di eduroam®!" #. / the empty href is dynamically exchanged with the actual path by jQuery at runtime #: web/index.php:228 #, fuzzy msgid "" "Your download will start shortly. In case of problems with the automatic " "download please use this direct link." msgstr "" "Il download partirà fra poco. In caso di problemi con il download " "automatico, usa questo link diretto." #: web/index.php:231 #, php-format msgid "Dear user from %s," msgstr "Gentile utente di %s," #: web/index.php:234 msgid "" "we would like to warmly welcome you among the several million users of " "eduroam®! From now on, you will be able to use internet access resources on " "thousands of universities, research centres and other places all over the " "globe. All of this completely free of charge!" msgstr "" "Benvenuto tra i diversi milioni di utenti di eduroam®! D'ora in poi, sarai " "in grado di utilizzare le risorse di accesso a Internet su migliaia di " "università, centri di ricerca e in altri luoghi in tutto il mondo. Tutto " "questo completamente gratis!" #: web/index.php:237 msgid "" "Now that you have downloaded and installed a client configurator, all you " "need to do is find an eduroam® hotspot in your vicinity and enter your user " "credentials (this is our fancy name for 'username and password' or 'personal " "certificate') - and be online!" msgstr "" "Installazione e configurazione effettuata. Cerca un hotspot eduroam® ed " "inserisci le tue credenziali ( 'username e password' o 'certificato " "personale') - e sarai online!" #: web/index.php:239 #, php-format msgid "" "Should you have any problems using this service, please always contact the " "helpdesk of %s. They will diagnose the problem and help you out. You can " "reach them via the means shown above." msgstr "" "In caso di problemi nell'uso di questo servizio, contatta sempre l'helpdesk " "di %s. Loro diagnosticheranno il problema e ti aiuteranno nella risoluzione. " "Puoi raggiungerli tramite i mezzi descritti sopra." #: web/index.php:242 msgid "Back to downloads" msgstr "Torna ai download" #: web/index.php:246 msgid "" "Your local administrator has specified a redirect to a local support page." "
    \n" " When you click Continue this support page " "will be opened in a new window/tab." msgstr "" "Il tuo amministratore locale ha specificato un puntatore ad una pagina di " "supporto locale.
    \n" " Quando cliccherai su Continua questa " "pagina di supporto si aprirà in una nuova finestra/scheda." #: web/index.php:292 msgid "All platforms" msgstr "Tutte le piattaforme" #~ msgid "Why is there no support for Android?" #~ msgstr "Perché non esiste supporto per Android?" #~ msgid "" #~ "%s relies on technologies being available on the target platform - we " #~ "need to be able to 'feed' security settings from a configuration file " #~ "which you can download. Many Operating Systems like Apple and Microsoft " #~ "have that functionality, but for Android no such mechanism exists." #~ msgstr "" #~ "%s usa le tecnologie messe a disposizione dal sistema operativo. Abbiamo " #~ "bisogno di impostare i parametri di sicurezza da un file di " #~ "configurazione che si possa scaricare. I sistemi Apple e Microsoft hanno " #~ "tale funzionalità, Android non offre tali meccanismi. " #~ msgid "" #~ "That is - to our knowledge. If you are a developer with some good " #~ "knowledge about Android's APIs, and you know how to do it - please let us " #~ "know; we would be delighted!" #~ msgstr "" #~ "Questo è quanto sappiamo fare. Se sei uno sviluppatore Android " #~ "che sa come risolvere il problema, informaci, ne saremo lieti. " #~ msgid "Mountain Lion, Lion" #~ msgstr "Mountain Lion, Lion"