# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Maja Górecka-Wolniewicz , 2011-2013 # tw2529 , 2015 # tw2529 , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eduroam CAT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 13:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-08 13:32+0000\n" "Last-Translator: tw2529 \n" "Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/projects/p/cat/" "language/pl_PL/)\n" "Language: pl_PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: web/admin/action_enrollment.php:34 web/admin/action_enrollment.php:35 msgid "Error creating new IdP binding!" msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego powiązania z IdP!" #: web/admin/action_enrollment.php:37 msgid "" "Sorry... this token has already been used to create an institution. If you " "got it from a mailing list, probably someone else used it before you." msgstr "" "Niestety ten token został już użyty do stworzenia instytucji. Jeżeli " "dostałeś go za pośrednictwem listy mailowej, to prawdopodobnie ktoś z niego " "już skorzystał." #: web/admin/action_enrollment.php:39 msgid "" "Sorry... this token has expired. Invitation tokens are valid for 24 hours. " "Please ask your federation administrator for a new one." msgstr "" "Niestety ten token utracił ważność. Zaproszenia są ważne przez 24 godziny. " "Poproś administratora krajowego o kolejny." #: web/admin/action_enrollment.php:41 msgid "" "Sorry... you have come to the enrollment page without a valid token. Are you " "a nasty person? If not, you should go to your " "profile page instead." msgstr "" "Przepraszamy... korzystasz z tej strony bez ważnego tokena. Przejdź do " "strony swojego profilu." #: web/admin/action_fedcheck.php:50 #, fuzzy msgid "No NAPTR records" msgstr "Realm nie ma rekordów NAPTR." #: web/admin/action_fedcheck.php:53 #, fuzzy, php-format msgid "No associated NAPTR records" msgstr "Realm nie ma rekordów NAPTR." #: web/admin/action_fedcheck.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "%d %s NAPTR records" msgstr "Realm ma %d rekordów NAPTR dla %s." #: web/admin/action_fedcheck.php:149 #, fuzzy msgid "Inst Name" msgstr "Nazwa instytucji" #: web/admin/action_fedcheck.php:150 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Wyświetlana nazwa profilu:" #: web/admin/action_fedcheck.php:151 #, fuzzy msgid "DNS Checks" msgstr "Sprawdzanie wpisów w DNS" #: web/admin/action_fedcheck.php:152 msgid "Cert Checks" msgstr "" #: web/admin/action_fedcheck.php:153 msgid "Reachability Checks" msgstr "" #: web/admin/action_fedcheck.php:154 msgid "RADIUS/TLS Checks" msgstr "" #: web/admin/action_fedcheck.php:158 #, fuzzy msgid "Authentication Server Status for all known federation members" msgstr "Sprawdź status serwera w federacjach europejskich" #: web/admin/action_fedcheck.php:177 msgid "Profiles marked as visible (V)" msgstr "" #: web/admin/action_fedcheck.php:185 msgid "Profiles with sufficient configuration, not marked as visible (C)" msgstr "" #: web/admin/action_fedcheck.php:193 #, fuzzy msgid "Return to federation overview" msgstr "Dane Federacji" #: web/admin/action_realmcheck.php:21 msgid "Sanity check for dynamic discovery of realms" msgstr "" "Sprawdzanie prawidłowego działania mechanizmu dynamicznego wyszukiwania " "realmów" #: web/admin/action_realmcheck.php:38 msgid "" "You asked for a realm check, but we don't know the realm for this profile!" msgstr "" "Zleciłeś sprawdzenie realmu, ale dla tego profilu nie został on zdefiniowany!" #: web/admin/action_realmcheck.php:54 msgid "No valid realm name given, cannot execute any checks!" msgstr "Nie podano poprawnej nazwy realmu, nie można dokonać sprawdzenia!" #: web/admin/action_realmcheck.php:57 msgid "STATIC" msgstr "STATYCZNY" #: web/admin/action_realmcheck.php:58 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMICZNY" #: web/admin/action_realmcheck.php:86 msgid "PASS" msgstr "SUKCES" #: web/admin/action_realmcheck.php:87 msgid "FAIL" msgstr "BŁĄD" #: web/admin/action_realmcheck.php:88 msgid "Client certificate:" msgstr "Certyfikat klienta:" #: web/admin/action_realmcheck.php:89 msgid "expected result: " msgstr "oczekiwany wynik:" #: web/admin/action_realmcheck.php:90 msgid "Server accepted this client certificate" msgstr "Serwer zaakceptował ten certyfikat klienta" #: web/admin/action_realmcheck.php:91 msgid "Server accepted this client certificate, but should not have" msgstr "Serwer zaakceptował certyfikat klienta, ale nie powinien " #: web/admin/action_realmcheck.php:92 msgid "Server did not accept this client certificate" msgstr "Serwer nie zaakceptował tego certyfikatu" #: web/admin/action_realmcheck.php:93 msgid "Server did not accept this client certificate - reason" msgstr "Serwer nie zaakceptował tego certyfikatu - powód" #: web/admin/action_realmcheck.php:94 msgid "Rest of tests for this CA skipped" msgstr "Pominięto pozostałe testy certyfikatów wystawionych przez ten urząd" #: web/admin/action_realmcheck.php:95 msgid "You should update your list of accredited CAs" msgstr "Powinna zostać zaktualizowana lista akredytowanych urzędów CA." #: web/admin/action_realmcheck.php:96 msgid "Get it from here." msgstr "Pobierz stąd." #: web/admin/action_realmcheck.php:98 msgid "more" msgstr "więcej" #: web/admin/action_realmcheck.php:100 web/admin/action_realmcheck.php:652 msgid "Show detailed information for all tests" msgstr "Pokaż szczegółowe wyniki wszystkich testów" #: web/admin/action_realmcheck.php:103 msgid "Connection refused" msgstr "Połączenie odrzucone" #: web/admin/action_realmcheck.php:115 web/admin/radius_tests.php:340 msgid "Server certificate" msgstr "Certyfikat serwera" #: web/admin/action_realmcheck.php:116 web/admin/radius_tests.php:342 msgid "Subject" msgstr "Podmiot" #: web/admin/action_realmcheck.php:117 web/admin/radius_tests.php:343 msgid "Issuer" msgstr "Wystawca" #: web/admin/action_realmcheck.php:118 web/admin/radius_tests.php:345 msgid "SubjectAltName" msgstr "SubjectAltName" #: web/admin/action_realmcheck.php:119 web/admin/radius_tests.php:349 msgid "Certificate policies" msgstr "Polityki certyfikacji" #: web/admin/action_realmcheck.php:120 msgid "crlDistributionPoint" msgstr "punkt dystrybucji CRL" #: web/admin/action_realmcheck.php:121 web/admin/radius_tests.php:357 msgid "authorityInfoAccess" msgstr "authorityInfoAccess" #: web/admin/action_realmcheck.php:122 msgid "Hide detailed information for all tests" msgstr "Ukryj detale wszystkich testów" #: web/admin/action_realmcheck.php:177 msgid "Some required input is missing!" msgstr "Nie podano wszystkich wymaganych danych!" #: web/admin/action_realmcheck.php:229 web/admin/action_realmcheck.php:319 #: web/admin/action_realmcheck.php:342 web/admin/action_realmcheck.php:394 #, php-format msgid "elapsed time: %sms." msgstr "upłynęło: %sms" #: web/admin/action_realmcheck.php:306 msgid "Subject:" msgstr "Podmiot:" #: web/admin/action_realmcheck.php:307 msgid "Issuer:" msgstr "Wystawca:" #: web/admin/action_realmcheck.php:308 msgid "Valid from:" msgstr "Ważny od:" #: web/admin/action_realmcheck.php:309 msgid "Valid to:" msgstr "Ważny do:" #: web/admin/action_realmcheck.php:310 msgid "Serial number:" msgstr "Numer seryjny:" #: web/admin/action_realmcheck.php:311 msgid "SHA1 fingerprint:" msgstr "Odcisk SHA1:" #: web/admin/action_realmcheck.php:332 web/admin/action_realmcheck.php:384 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: web/admin/action_realmcheck.php:333 msgid "show server certificate details" msgstr "pokaż szczegóły certyfikatu serwera" #: web/admin/action_realmcheck.php:353 web/admin/action_realmcheck.php:358 msgid "See the appropriate tab for details." msgstr "" #: web/admin/action_realmcheck.php:372 msgid "Server certificate details:" msgstr "Szczegóły certyfikatu serwera:" #: web/admin/action_realmcheck.php:464 #, php-format msgid "Realm testing for: %s" msgstr "Testowanie realmu dla: %s" #: web/admin/action_realmcheck.php:472 web/admin/action_realmcheck.php:480 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "Dane użytkownika" #: web/admin/action_realmcheck.php:473 web/admin/action_realmcheck.php:595 msgid "Static connectivity tests" msgstr "Testy połączenia statycznego" #: web/admin/action_realmcheck.php:474 web/admin/action_realmcheck.php:600 msgid "Dynamic connectivity tests" msgstr "Testy połączenia dynamicznego" #: web/admin/action_realmcheck.php:475 msgid "Live login tests" msgstr "Testy bezpośrednie" #: web/admin/action_realmcheck.php:484 #, fuzzy msgid "DNS chekcs" msgstr "Sprawdzanie wpisów w DNS" #: web/admin/action_realmcheck.php:489 msgid "Checking NAPTR existence:" msgstr "Sprawdzam istnienie NAPTR:" #: web/admin/action_realmcheck.php:492 msgid "This realm has no NAPTR records." msgstr "Realm nie ma rekordów NAPTR." #: web/admin/action_realmcheck.php:495 #, php-format msgid "This realm has NAPTR records, but none are associated with %s." msgstr "Ten realm ma rekordy NAPTR, ale żadne z nich nie są powiązane z %s." #: web/admin/action_realmcheck.php:498 #, php-format msgid "This realm has %d %s NAPTR records." msgstr "Realm ma %d rekordów NAPTR dla %s." #: web/admin/action_realmcheck.php:505 msgid "Checking NAPTR compliance (flag = S and regex = {empty}):" msgstr "" "Sprawdzenie zgodności formatu NAPTR (pole flag = S i pole regex = {puste}):" #: web/admin/action_realmcheck.php:509 msgid "No issues found." msgstr "Nie znaleziono problemów." #: web/admin/action_realmcheck.php:512 web/admin/action_realmcheck.php:528 #, php-format msgid "At least one NAPTR with invalid content found!" msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden rekord NAPTR z błędną zawartością!" #: web/admin/action_realmcheck.php:522 msgid "Checking SRVs:" msgstr "Sprawdzam SRV:" #: web/admin/action_realmcheck.php:525 web/admin/action_realmcheck.php:541 msgid "This check was skipped." msgstr "Test został pominięty." #: web/admin/action_realmcheck.php:531 #, php-format msgid "%d host names discovered." msgstr "Znaleziono %d nazw serwerów." #: web/admin/action_realmcheck.php:538 msgid "Checking IP address resolution:" msgstr "Sprawdzenie adresów IP:" #: web/admin/action_realmcheck.php:544 #, php-format msgid "At least one hostname could not be resolved!" msgstr "Nie dało się odnaleźć adresu IP dla przynajmniej jednej nazwy hosta!" #: web/admin/action_realmcheck.php:547 #, php-format msgid "%d IP addresses resolved." msgstr "Sprawdzono %d adresów IP." #: web/admin/action_realmcheck.php:554 web/admin/action_realmcheck.php:557 #, php-format msgid "Realm is %s " msgstr "Realm jest %s " #: web/admin/action_realmcheck.php:554 msgid "with no DNS errors encountered. Congratulations!" msgstr ", nie znaleziono żadnych błędów DNS. Gratulacje!" #: web/admin/action_realmcheck.php:557 msgid "but there were DNS errors! Check them!" msgstr ", ale wystąpiły błędy DNS! Sprawdź je!" #: web/admin/action_realmcheck.php:557 msgid "" "You should re-run the tests after fixing the errors; more errors might be " "uncovered at that point. The exact error causes are listed below." msgstr "" "Po poprawieniu błędów powinieneś ponowić testy, bo wtedy mogą się ujawnić " "kolejne błędy. Opisy błędów są poniżej." #: web/admin/action_realmcheck.php:593 #, fuzzy msgid "Dynamic discovery test is not configured" msgstr "Nie skonfigurowano tej opcji." #: web/admin/action_realmcheck.php:611 msgid "Repeat static connectivity tests" msgstr "Powtórz testy statyczne" #: web/admin/action_realmcheck.php:614 msgid "STATIC connectivity tests" msgstr "Test połączenia STATYCZNEGO" #: web/admin/action_realmcheck.php:616 #, php-format msgid "" "This check sends a request for the realm through various entry points of the " "%s infrastructure. The request will contain the 'Operator-Name' attribute, " "and will be larger than 1500 Bytes to catch two common configuration " "problems.
Since we don't have actual credentials for the realm, we can't " "authenticate successfully - so the expected outcome is to get an Access-" "Reject after having gone through an EAP conversation." msgstr "" "Sprawdzenie polega na przesłaniu zlecenia dotyczącego Twojego realmu przez " "różne punkty infrastruktury %s. Zlecenie będzie zawierać atrybut 'Operator-" "Name' i będzie większe niż 1500 bajtów, aby umożliwić wychwycenie dwóch " "najczęstszych problemów konfiguracyjnych.
Ponieważ nie dysponujemy " "kontem w Twoim realmie, nie możemy sprawdzić poprawności uwierzytelnienia. " "Oczekiwanym wynikiem jest Access-Reject będący wynikiem konwersacji EAP." #: web/admin/action_realmcheck.php:621 web/admin/action_realmcheck.php:740 #, php-format msgid "Testing from: %s" msgstr "Test z: %s" #: web/admin/action_realmcheck.php:626 web/admin/action_realmcheck.php:665 #: web/admin/action_realmcheck.php:683 msgid "testing..." msgstr "testuję..." #: web/admin/action_realmcheck.php:643 msgid "Repeat dynamic connectivity tests" msgstr "Powtórz testy dynamiczne" #: web/admin/action_realmcheck.php:647 msgid "DYNAMIC connectivity tests" msgstr "Testy łączności DYNAMICZNEJ" #: web/admin/action_realmcheck.php:651 msgid "Some errors were found during the tests, see below" msgstr "W czasie testów wykryto błędy, patrz poniżej " #: web/admin/action_realmcheck.php:651 msgid "All tests passed, congratulations!" msgstr "Wszystkie testy udały się, gratulujemy!" #: web/admin/action_realmcheck.php:652 msgid "Checking server handshake..." msgstr "Sprawdzenie wymiany potwierdzeń..." #: web/admin/action_realmcheck.php:691 msgid "Checking if certificates from CAs are accepted..." msgstr "Sprawdzenie, czy certyfikaty od różnych urzędów CA są akceptowane..." #: web/admin/action_realmcheck.php:691 msgid "" "A few client certificates will be tested to check if servers are resistant " "to some certificate problems." msgstr "" "Przetestujemy kilka klienckich certyfikatów, by sprawdzić, czy serwery są " "odporne na pewne problemy z certyfikatami." #: web/admin/action_realmcheck.php:705 msgid "Live login test" msgstr "Test poprawnego działania uwierzytelnienia" #: web/admin/action_realmcheck.php:709 msgid "" "If you enter an existing login credential here, you can test the actual " "authentication from various checkpoints all over the world." msgstr "" "Jeśli podasz tutaj poprawne dane uwierzytelniania, to będziesz mógł " "przetestować działanie uwierzytelniania w różnych miejscach testowych na " "świecie." #: web/admin/action_realmcheck.php:710 msgid "" "The test will use all EAP types you have set in your profile information to " "check whether the right CAs and server names are used, and of course whether " "the login with these credentials and the given EAP type actually worked. If " "you have set anonymous outer ID, the test will use that." msgstr "" "Test będzie używał wszystkich typów EAP, ustalonych wcześniej w Twoim " "profilu, w celu sprawdzenia czy są stosowane właściwe urzędy certyfikacyjne " "oraz nazwy serwerów oraz, oczywiście, czy działa uwierzytelnienie za pomocą " "podanych danych uwierzytelniania oraz wskazanego typu EAP. Jeśli został " "ustalony zewnętrzny identyfikator tożsamości, to test zastosuje go. " #: web/admin/action_realmcheck.php:711 msgid "" "Note: the tool purposefully does not offer you to save these credentials, " "and they will never be saved in any way on the server side. Please use only " "temporary test accounts here; permanently valid test " "accounts in the wild are considered harmful!" msgstr "" "Uwaga: to narzędzie celowo nie pozwala na zachowanie danych uwierzytelniania " "i nie zostaną one nigdzie zapamiętane po stronie serwera. Prosimy używać " "wyłącznie tymczasowych kont testowych; konta testowe, które " "pozostają aktywne stanowią zagrożenie!" #: web/admin/action_realmcheck.php:725 msgid "Password-based EAP types" msgstr "Typy EAP korzystające z hasła" #: web/admin/action_realmcheck.php:726 msgid "Real (inner) username:" msgstr "Rzeczywista (wewnętrzna) tożsamość:" #: web/admin/action_realmcheck.php:727 msgid "Anonymous outer ID (optional):" msgstr "Anonimowa tożsamość (opcjonalna):" #: web/admin/action_realmcheck.php:728 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: web/admin/action_realmcheck.php:732 msgid "Certificate-based EAP types" msgstr "Typy EAP korzystające z certyfikatu" #: web/admin/action_realmcheck.php:733 msgid "Certificate file (.p12 or .pfx):" msgstr "Plik certyfikatu (.p12 lub .pfx):" #: web/admin/action_realmcheck.php:734 msgid "Certificate password, if any:" msgstr "Hasło certyfikatu (jeżeli potrzebne):" #: web/admin/action_realmcheck.php:735 msgid "Username, if different from certificate Subject:" msgstr "Identyfikator użytkownika, jeżeli inny niż w Subject certyfikatu:" #: web/admin/action_realmcheck.php:736 msgid "Submit credentials" msgstr "Prześlij dane uwierzytelniania:" #: web/admin/action_realmcheck.php:757 web/admin/overview_installers.php:154 msgid "Return to dashboard" msgstr "Powrót do głównego panelu" #: web/admin/edit_federation.php:25 #, fuzzy, php-format msgid "%s: Editing Federation '%s'" msgstr "%s: Edycja IdP '%s'" #: web/admin/edit_federation.php:38 #, fuzzy, php-format msgid "Editing Federation information for '%s'" msgstr "Edycja informacji IdP dotyczących '%s'" #: web/admin/edit_federation.php:42 web/admin/edit_federation.php:60 #, fuzzy msgid "Federation Properties" msgstr "Dane łącza" #: web/admin/edit_federation.php:45 web/admin/edit_idp.php:87 #: web/admin/edit_profile.php:187 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: web/admin/edit_federation.php:66 web/admin/edit_idp.php:123 #: web/admin/edit_idp.php:188 web/admin/edit_idp.php:205 #: web/admin/edit_idp.php:218 web/admin/edit_profile.php:250 #: web/admin/edit_profile.php:507 web/admin/edit_profile.php:538 #: web/admin/edit_profile.php:570 web/admin/edit_user.php:47 #: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:117 msgid "Add new option" msgstr "Dodaj nową opcję" #: web/admin/edit_federation.php:69 web/admin/edit_idp.php:224 #: web/admin/edit_profile.php:574 web/admin/edit_user.php:52 #: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:120 msgid "Save data" msgstr "Zapamiętaj dane" #: web/admin/edit_federation.php:69 web/admin/edit_idp.php:224 #: web/admin/edit_profile.php:574 web/admin/edit_user.php:55 msgid "Discard changes" msgstr "Wycofaj zmiany" #: web/admin/edit_federation_result.php:25 #, php-format msgid "%s: Federation Customisation (submission completed)" msgstr "" #: web/admin/edit_federation_result.php:30 #, fuzzy, php-format msgid "Submitted attributes for federation '%s'" msgstr "Przesłane atrybuty dotyczące dostawcy tożsamości (IdP) '%s'" #: web/admin/edit_federation_result.php:45 web/admin/edit_idp_result.php:117 #: web/admin/edit_profile_result.php:207 msgid "Continue to dashboard" msgstr "Powrót do głównego panelu" #: web/admin/edit_idp.php:35 #, php-format msgid "%s: IdP enrollment wizard (step 2)" msgstr "%s: kreator rejestracji IdP (krok 2)" #: web/admin/edit_idp.php:37 #, php-format msgid "%s: Editing IdP '%s'" msgstr "%s: Edycja IdP '%s'" #: web/admin/edit_idp.php:78 msgid "Step 2: General Information about your IdP" msgstr "Krok 2: Ogólne informacje o Twoim IdP" #: web/admin/edit_idp.php:80 #, php-format msgid "Editing IdP information for '%s'" msgstr "Edycja informacji IdP dotyczących '%s'" #: web/admin/edit_idp.php:84 msgid "General Institution Properties" msgstr "Szczegóły dotyczące instytucji" #: web/admin/edit_idp.php:103 msgid "" "Hello, newcomer. Your institution is new to us. This wizard will ask you " "several questions about your IdP, so that we can generate beautiful profiles " "for you in the end. All of the information below is optional, but it is " "important to fill out as many fields as possible for the benefit of your end " "users." msgstr "" "Witaj nowy użytkowniku! Twoja instytucja jest dla nas nowa. Ten kreator zada " "Ci\n" " kilka pytań dotyczących Twojego IdP. Odpowiedzi pozwolą nam " "wygenerować dla Ciebie profil.\n" " Wszystkie poniższe informacje są opcjonalne, ale zalecamy " "wypełnienie poniższych pól." #: web/admin/edit_idp.php:106 msgid "General Information" msgstr "Informacje ogólne" #: web/admin/edit_idp.php:110 msgid "" "This is the place where you can describe your institution in a fine-grained " "way. The solicited information is used as follows:" msgstr "" "W tym miejscu możesz opisać szczegółowo swoją instytucję.\n" "\t\t\tInformacja ta jest wykorzystywana następująco:" #: web/admin/edit_idp.php:112 msgid "" "Logo: When you submit a logo, we will embed this logo into " "all installers where a custom logo is possible. We accept any image format, " "but for best results, we suggest SVG. If you don't upload a logo, we will " "use the generic logo instead (see top-right corner of this page)." msgstr "" "Logo: Jeżeli wyślesz nam logo, to zostanie ono dołączone do " "instalatorów\n" "\twszędzie, gdzie jest miejsce na indywidualne logo. Akceptujemy dowolny " "format, ale dla lepszego efektu, zalecamy stosowanie SVG. Jeżeli nie " "przekażesz nam logo, to użyjemy w tym miejscu ogólnego logo eduroam." #: web/admin/edit_idp.php:113 msgid "" "Terms of Use: Some installers support displaying text to " "the user during installation time. If so, we will make that happen if you " "upload an RTF file or plain text file to display." msgstr "" "Zasady użytkowania: Niektóre instalatory dają możliwość " "wyświetlenia użytkownikom dodatkowych komunikatów w czasie instalacji. " "Będzie to możliwe, jeżeli prześlesz nam plik RTF albo plik tekstowy do " "wyświetlenia." #: web/admin/edit_idp.php:136 web/admin/edit_profile.php:202 #: web/admin/overview_idp.php:73 msgid "Media Properties" msgstr "Dane łącza" #: web/admin/edit_idp.php:140 #, php-format msgid "" "In this section, you define on which media %s should be configured on user " "devices." msgstr "" "W tej sekcji określasz parametry łącza dla konfiguracji %s na urządzeniach " "użytkowników." #: web/admin/edit_idp.php:143 msgid "Additional SSIDs:" msgstr "Dodatkowe SSID:" #: web/admin/edit_idp.php:143 msgid "SSIDs:" msgstr "SSID:" #: web/admin/edit_idp.php:149 #, php-format msgid "We will always configure this SSID for WPA2/AES: %s." msgid_plural "We will always configure these SSIDs for WPA2/AES: %s." msgstr[0] "To SSID zostanie zawsze skonfigurowane dla WPA2/AES: %s." msgstr[1] "Te SSID zostaną zawsze skonfigurowane dla WPA2/AES: %s." msgstr[2] "Te SSID zostaną zawsze skonfigurowane dla WPA2/AES: %s." #: web/admin/edit_idp.php:151 msgid "" "They will also be configured for WPA/TKIP if the device supports multiple " "encryption types." msgstr "" "Zostanie dodatkowo skonfigurowane WPA/TKIP o ile urządzenie wspiera różne " "rodzaje szyfrowania." #: web/admin/edit_idp.php:152 #, php-format msgid "" "It is also possible to define custom additional SSIDs with the options '%s' " "and '%s' below." msgstr "" "Można skonfigurować dodatkowe SSID przy pomocy poniższych opcji '%s' i '%s'." #: web/admin/edit_idp.php:154 msgid "Please configure which SSIDs should be configured in the installers." msgstr "Wskaż jakie SSID mają być skonfigurowane przez instalatory." #: web/admin/edit_idp.php:156 msgid "" "By default, we will only configure the SSIDs with WPA2/AES encryption. By " "using the '(with WPA/TKIP)' option you can specify that we should include " "legacy support for WPA/TKIP where possible." msgstr "" "Domyślnie SSID są konfigurowane wyłącznie dla WPA2/AES. Używając opcji '(z " "WPA/TKIP)' możesz dodatkowo wymusić konfigurowanie WPA/TKIP, gdy jest to " "możliwe." #: web/admin/edit_idp.php:160 msgid "Additional Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:" msgstr "Dodatkowe konsorcja Hotspot 2.0 / Passpoint:" #: web/admin/edit_idp.php:160 msgid "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:" msgstr "Konsorcja Hotspot 2.0 / Passpoint:" #: web/admin/edit_idp.php:166 #, php-format msgid "We will always configure this Consortium OI: %s." msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s." msgstr[0] "Ten Consortium OI zostanie zawsze skonfigurowany: %s." msgstr[1] "Te Consortium OI zostaną zawsze skonfigurowane: %s." msgstr[2] "Te Consortium OI zostaną zawsze skonfigurowane: %s." #: web/admin/edit_idp.php:168 #, php-format msgid "" "It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' " "below." msgstr "" "Możliwe jest również skonfigurowanie dodatkowych OI przy pomocy opcji '%s' " "poniżej." #: web/admin/edit_idp.php:170 msgid "" "Please configure which Consortium OIs should be configured in the installers." msgstr "" "Proszę ustaw jakie Consortium OI powinny być skonfigurowane w instalatorach" #: web/admin/edit_idp.php:173 msgid "Support for wired IEEE 802.1X:" msgstr "Wsparcie dla przewodowego 802.1X:" #: web/admin/edit_idp.php:174 msgid "" "If you want to configure your users' devices with IEEE 802.1X support for " "wired ethernet, please check the corresponding box. Note that this makes the " "installation process a bit more difficult on some platforms (Windows: needs " "administrator privileges; Apple: attempting to install a profile with wired " "support on a device without an active wired ethernet card will fail)." msgstr "" "Jeżeli chcesz, aby urządzenia użytkowników zostały skonfigurowane ze " "wsparciem 802.1X dla Ethernetu przewodowego, to zaznacz odpowiednią opcję. " "Pamiętaj, że ta opcja niekiedy powoduje pewne utrudnienia (dla Windows " "potrzebne są uprawnienia administratora, dla Apple próba instalacji profilu " "przewodowego na urządzeniu bez aktywnego interfejsu przewodowego nie " "powiedzie się)." #: web/admin/edit_idp.php:176 msgid "Removal of bootstrap/onboarding SSIDs:" msgstr "Usuwanie rozruchowych SSID:" #: web/admin/edit_idp.php:177 msgid "" "If you use a captive portal to distribute configurations, you may want to " "unconfigure/disable that SSID after the bootstrap process. With this option, " "the SSID will either be removed, or be defined as 'Only connect manually'." msgstr "" "Jeżeli do dystrybuowania konfiguratorów używasz sieci rozruchowej, to po " "zakończeniu instalacji możesz odłączyć lub zablokować tę sieć rozruchową w " "urządzeniu użytkownika. Po zaznaczeniu tej opcji rozruchowe SSID będzie albo " "usunięte, albo będzie miało wyłączone łączenie automatyczne." #: web/admin/edit_idp.php:191 msgid "Helpdesk Details for all users" msgstr "Informacje o helpdesku dla wszystkich użytkowników" #: web/admin/edit_idp.php:195 msgid "" "If your IdP provides a helpdesk for its users, it would be nice if you would " "tell us the pointers to this helpdesk. Some site installers might be able to " "signal this information to the user if he gets stuck." msgstr "" "Jeżeli Twój IdP umożliwia kontakt użytkowników z helpdeskiem, możesz podać\n" "\t\tadres kontaktowy. Niektóre instalatory pozwalają na przekazanie " "użytkownikom tej informacji, jeżeli w trakcie instalacji wystąpi błąd." #: web/admin/edit_idp.php:197 msgid "" "If you enter a value here, it will be added to the site installers for all " "your users, and will be displayed on the download page. If you operate " "separate helpdesks for different user groups (we call this 'profiles'), or " "operate no help desk at all (shame on you!), you can also leave any of these " "fields empty and optionally specify per-profile helpdesk information later " "in this wizard." msgstr "" "Jeżeli wprowadzisz tu jakąś wartość, to zostanie ona dodana do instalatorów " "dla Twojej instytucji.\n" "Jeżeli w Twojej instytucji funkcjonują oddzielne helpdeski dla różnych grup " "użytkowników (nazywanych tu profilami) lub nie działa żaden helpdesk " "(wstydź się!), \tto możesz pozostawić każde z tych pól puste i podać,\n" "\tjeśli to potrzebne, informację o helpdesku później." #: web/admin/edit_idp.php:207 msgid "EAP details for all users" msgstr "Szczegóły dotyczące metod EAP dla wszystkich użytkowników" #: web/admin/edit_idp.php:210 msgid "" "Most EAP methods need server-side authentication details, like the CA " "certificate and/or server name(s) of your authentication servers. If all the " "EAP methods you support work with the same CA and or Common Names of " "servers, you can enter them here and they will be added as trust anchors in " "all profiles. If the details differ per profile or per EAP-type, you can " "also enter them in the individual profiles later." msgstr "" "Większość metod EAP wymaga podania szczegółów dotyczących uwierzytelnienia " "po stronie serwera, jak np. certyfikatu\n" "\turzędu certyfikacji i/lub nazwy (nazw) serwera (serwerów). Jeżeli\n" "\twszystkie metody EAP, które udostępniasz korzystają z tego samego urzędu " "certyfikacji i/lub tej samej nazwy serwera w polu Common Name,\n" "\tto możesz je wprowadzić tutaj - zostaną dodane jako elementy zaufane\n" "\twe wszystkich profilach. Jeżeli te elementy różnią się w poszczególnych " "profilach lub w typach EAP,\n" "\tto będziesz mógł wprowadzić je później, podczas definicji profilu." #: web/admin/edit_idp.php:211 #, php-format msgid "" "Note well: The server-side validation is a cornerstone of " "%s; without it, users are subject to man-in-the-middle attacks! We will not " "generate site installers without Trusted CA anchors and server names." msgstr "" "Zapamiętaj: Potwierdzenie po stronie serwera jest kluczowe " "w %s; bez niego, użytkownicy mogą stać się\n" "\tcelem ataków typu man-in-the-middle! Jeżeli nie podasz łańcucha zaufanych " "certyfikatów oraz nazw serwerów, \tto nie zostaną utworzone instalatory dla " "Twojej instytucji." #: web/admin/edit_idp.php:222 #, php-format msgid "" "When you are sure that everything is correct, please click on %sContinue ..." "%s" msgstr "" "Jeżeli jesteś pewny, że wszystkie podane dane są poprawne, to naciśnij " "%sDalej...%s" #: web/admin/edit_idp_result.php:51 #, php-format msgid "%s: IdP enrollment wizard (step 2 completed)" msgstr "%s: kreator rejestracji IdP (krok 2 zakończony)" #: web/admin/edit_idp_result.php:56 #, php-format msgid "Submitted attributes for IdP '%s'" msgstr "Przesłane atrybuty dotyczące dostawcy tożsamości (IdP) '%s'" #: web/admin/edit_idp_result.php:81 web/admin/edit_idp_result.php:89 msgid "(WPA2/AES and WPA/TKIP)" msgstr "(WPA2/AES i WPA/TKIP)" #: web/admin/edit_idp_result.php:81 web/admin/edit_idp_result.php:93 msgid "(WPA2/AES)" msgstr "(WPA2/AES)" #: web/admin/edit_idp_result.php:102 #, php-format msgid "Your installers will configure the following SSIDs: %s" msgstr "Zarządzasz następującymi %s instytucjami: " #: web/admin/edit_idp_result.php:102 msgid "SSIDs configured" msgstr "Skonfigurowane" #: web/admin/edit_idp_result.php:105 #, php-format msgid "Your installers will configure wired interfaces." msgstr "Twoje instalatory będą konfigurowały interfejsy przewodowe." #: web/admin/edit_idp_result.php:105 msgid "Wired configured" msgstr "Przewodowy skonfigurowany" #: web/admin/edit_idp_result.php:108 msgid "" "We cannot generate installers because neither wireless SSIDs nor wired " "interfaces have been selected as a target!" msgstr "" "Nie możemy wygenerować instalatorów, ponieważ ani przewodowe interfejsy ani " "żadne bezprzewodowe SSID nie zostały włączone!" #: web/admin/edit_idp_result.php:119 msgid "Continue to profile definition" msgstr "Przejdź do definicji profilu" #: web/admin/edit_profile.php:22 #, php-format msgid "%s: IdP Enrollment Wizard (Step 3)" msgstr "%s: kreator rejestracji IdP (krok 3)" #: web/admin/edit_profile.php:177 msgid "Step 3: Defining a user group profile" msgstr "Krok 3: definicja profilu grupy użytkowników" #: web/admin/edit_profile.php:179 #, php-format msgid "Edit profile '%s' ..." msgstr "Edycja profilu '%s'..." #: web/admin/edit_profile.php:183 web/admin/overview_idp.php:49 msgid "General Institution Details" msgstr "Szczegóły dotyczące instytucji" #: web/admin/edit_profile.php:206 web/admin/overview_idp.php:67 msgid "Global Helpdesk Details" msgstr "Globalne zasady kontaktu z helpdeskiem" #: web/admin/edit_profile.php:210 web/admin/overview_idp.php:79 msgid "Global EAP Options" msgstr "Globalne opcje EAP" #: web/admin/edit_profile.php:219 msgid "General Profile properties" msgstr "Ogólne własności profilu" #: web/admin/edit_profile.php:223 msgid "" "We will now define a profile for your user group(s). You can add as many " "profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the " "page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the " "main IdP administration page." msgstr "" "Teraz zdefiniujemy profil dla Twojej grupy (grup) użytkowników. Możesz dodać " "dowolną liczbę profili wybierając odpowiedni przycisk na końcu tej strony. " "Następnie kreator zakończy pracę i powrócisz na główną stronę zarządzania " "IdP." #: web/admin/edit_profile.php:225 msgid "Profile Name and RADIUS realm" msgstr "Nazwa profilu i realm RADIUS" #: web/admin/edit_profile.php:228 msgid "" "First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end " "users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors', " "'Students of the Faculty of Bioscience', etc." msgstr "" "Podaj nazwę profilu. Nazwa ta będzie prezentowana użytkownikom, dlatego " "warto wybrać nazwę opisową, np. 'Profesorowie', 'Studenci Wydziału Nauk " "Biologicznych', itp.

" #: web/admin/edit_profile.php:229 msgid "" "Optionally, you can provide a longer descriptive text about who this profile " "is for. If you specify it, it will be displayed on the download page after " "the user has selected the profile name in the list." msgstr "" "Dodatkowo możesz wprowadzić opis przeznaczenia tego profilu. Jeżeli to " "zrobisz, to tekst zostanie wyświetlony użytkownikowi, po tym jak wybierze " "profil z listy." #: web/admin/edit_profile.php:230 msgid "You can also tell us your RADIUS realm. " msgstr "Możesz nam podać swój realm RADIUS-owy." #: web/admin/edit_profile.php:232 #, php-format msgid "" "This is useful if you want to use the sanity check module later, which tests " "reachability of your realm in the %s infrastructure. " msgstr "" "Możesz podać swój realm RADIUS. Będzie to przydatne do późniejszego " "sprawdzania dostępności realmu w infrastrukturze %s. Jeżeli chcesz używać " "tożsamości anonimowej (patrz poniżej), to MUSISZ podać nazwę realmu." #: web/admin/edit_profile.php:233 msgid "" "It is required to enter the realm name if you want to support anonymous " "outer identities (see below)." msgstr "Wymagane jest podanie nazwy realmu, " #: web/admin/edit_profile.php:258 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: web/admin/edit_profile.php:301 #, fuzzy msgid "Realm Options" msgstr "Globalne opcje EAP" #: web/admin/edit_profile.php:305 #, fuzzy, php-format msgid "" "Some installers support a feature called 'Anonymous outer identity'. If you " "don't know what this is, please read this article." msgstr "" "Niektóre instalatory umożliwiają korzystanie z własności zwanej 'anonimowa " "tożsamość zewnętrzna'. Jeżeli nie wiesz co to oznacza, to przeczytaj ten artykuł. Jeżeli chcesz, by wygenerowane instalatory " "korzystały z anonimowej tożsamości zewnętrznej, gdy jest to możliwe, to " "MUSISZ wypełnić pole 'Realm', które znajduje się powyżej." #: web/admin/edit_profile.php:306 msgid "" "On some platforms, the installers can suggest username endings and/or verify " "the user input to contain the realm suffix (sub-realms will pass this " "validation)." msgstr "" #: web/admin/edit_profile.php:307 msgid "" "The realm check feature needs to know an outer ID which actually gets a " "chance to authenticate. If your RADIUS server lets only select usernames " "pass, it is useful to supply the inforamtion which of those (outer ID) " "username we can use for testing." msgstr "" #: web/admin/edit_profile.php:316 msgid "Verify user input to contain realm suffix:" msgstr "" #: web/admin/edit_profile.php:323 msgid "Prefill user input with realm suffix:" msgstr "" #: web/admin/edit_profile.php:327 msgid "Enable Anonymous Outer Identity:" msgstr "Włącz anonimową tożsamość zewnętrzną:" #: web/admin/edit_profile.php:337 msgid "Use special Outer Identity for realm checks:" msgstr "" #: web/admin/edit_profile.php:349 msgid "Installer Download Location" msgstr "Lokalizacja udostępniająca instalator" #: web/admin/edit_profile.php:353 msgid "" "The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, " "learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also " "immediately offer the installers for the profile for download. If you don't " "want that, you can instead enter a web site location where you want your " "users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the " "profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button " "on the dashboard)." msgstr "" "CAT pozwala zamieścić informacje, które będą udostępniane użytkownikom. Na " "przykład, można zamieścić na stronach CAT adresy miejsc stanowiących lokalne " "wsparcie dla użytkowników. CAT oferuje również użytkownikom możliwość " "ściągnięcia instalatora dla zadanego profilu. Jeśli wolisz, by użytkownik " "korzystał ze stron własnej instytucji, możesz wskazać na stronie CAT " "lokalizację, do której użytkownik ma być przekierowywany. Jako administrator " "możesz, zawsze możesz, ściągać profile ze strony CAT by udostępnić je " "lokalnie (patrz przycisk 'Tablica kompatybilności urządzeń' na panelu)" #: web/admin/edit_profile.php:358 msgid "Redirect end users to own web page:" msgstr "Przekieruj użytkownika do strony WWW macierzystej instytucji:" #: web/admin/edit_profile.php:371 msgid "Supported EAP types" msgstr "Akceptowane typy EAP" #: web/admin/edit_profile.php:374 msgid "" "Now, we need to know which EAP types your IdP supports. If you support " "multiple EAP types, you can assign every type a priority (1=highest). This " "tool will always generate an automatic installer for the EAP type with the " "highest priority; only if the user's device can't use that EAP type, we will " "use an EAP type further down in the list." msgstr "" "Teraz musimy dowiedzieć się, jakie typy EAP akceptuje Twój IdP. Jeżeli " "dopuszczasz wiele typów EAP, to możesz każdemu z typów przypisać priorytet " "(1=najwyższy). Nasz generator przygotuje instalator dla typu EAP o " "najwyższym priorytecie, a jeżeli urządzenie użytkownika nie może używać tego " "typu EAP, zostanie wybrany kolejny możliwy typ z uporządkowanej listy." #: web/admin/edit_profile.php:397 msgid "EAP options inherited from Global level:" msgstr "Opcje EAP dziedziczone z poziomu globalnego" #. / option count and enumeration #. / Example: "(3x) Server Name" #: web/admin/edit_profile.php:401 #, php-format msgid "(%dx) %s" msgstr "(%dx) %s" #: web/admin/edit_profile.php:429 msgid "Supported EAP types for this profile" msgstr "Szczegóły EAP dla tego profilu" #: web/admin/edit_profile.php:443 msgid "" "Use \"drag & drop\" to mark an EAP method and move it to the supported " "(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you " "\"drop\" the method." msgstr "" "Użyj \"drag & drop\" by zaznaczyć metodę EAP i przenieść ją do obszaru " "dozwolonych (zielonego). Nadawanie priorytetów jest realizowane " "automatycznie, w zależności od tego, gdzie umieścisz (\"upuścisz\") metodę." #: web/admin/edit_profile.php:451 msgid "Unsupported EAP types" msgstr "Nieakceptowane typy EAP" #: web/admin/edit_profile.php:478 msgid "Helpdesk Details for this profile" msgstr "Szczegóły dotyczące helpdesku dla tego profilu" #: web/admin/edit_profile.php:491 web/admin/edit_profile.php:522 #: web/admin/edit_profile.php:554 #, php-format msgid "" "The option %s is already defined IdP-wide. If you set it here on profile " "level, this setting will override the IdP-wide one." msgid_plural "" "The options %s are already defined IdP-wide. If you set them here on profile " "level, these settings will override the IdP-wide ones." msgstr[0] "" "Opcje %s są już zdefiniowane na poziomie IdP. Jeżeli ustawisz je na poziomie " "profilu, to zastąpią one ustawienia poziomu IdP." msgstr[1] "" "Opcje %s są już zdefiniowane na poziomie IdP. Jeżeli ustawisz je na poziomie " "profilu, to zastąpią one ustawienia poziomu IdP." msgstr[2] "" "Opcje %s są już zdefiniowane na poziomie IdP. Jeżeli ustawisz je na poziomie " "profilu, to zastąpią one ustawienia poziomu IdP." #: web/admin/edit_profile.php:510 msgid "EAP Details for this profile" msgstr "Szczegóły EAP dla tego profilu" #: web/admin/edit_profile.php:541 #, fuzzy msgid "Media Properties for this profile" msgstr "Szczegóły dotyczące helpdesku dla tego profilu" #: web/admin/edit_profile.php:573 msgid "" "When you are sure that everything is correct, please click on 'Save data' " "and you will be taken to your IdP Dashboard page." msgstr "" "Jeżeli jesteś pewny, że wszystkie podane dane są poprawne, to naciśnij " "przycisk 'Dalej'." #: web/admin/edit_profile_result.php:34 #, php-format msgid "%s: Profile wizard (step 3 completed)" msgstr "%s: Konfigurator profilu (krok 3 zakończony)" #: web/admin/edit_profile_result.php:104 msgid "Darn! Could not get a proper profile handle!" msgstr "Oops! Nie mogę uzyskać dostępu do właściwego profilu!" #: web/admin/edit_profile_result.php:109 msgid "Submitted attributes for this profile" msgstr "Przesłane atrybuty dotyczące tego profilu" #: web/admin/edit_profile_result.php:115 #, php-format msgid "Realm: %s" msgstr "Realm jest %s " #: web/admin/edit_profile_result.php:121 msgid "Anonymous Outer Identities cannot be turned on: realm is missing!" msgstr "Nie można włączyć anonimowej tożsamości zewnętrznej - brakuje realmu!" #: web/admin/edit_profile_result.php:124 #, php-format msgid "" "Anonymous Identity support is %s, the anonymous outer " "identity is %s" msgstr "" "Status wsparcia anonimowości: %s, zewnętrzna tożsamość " "anonimowa jest ustawiona na %s" #: web/admin/edit_profile_result.php:124 web/admin/edit_profile_result.php:136 msgid "ON" msgstr "Aktywny" #: web/admin/edit_profile_result.php:128 #, php-format msgid "Anonymous Identity support is %s" msgstr "Status wsparcia anonimowości: %s" #: web/admin/edit_profile_result.php:128 msgid "OFF" msgstr "Nieaktywny" #: web/admin/edit_profile_result.php:133 web/admin/edit_profile_result.php:145 #, fuzzy msgid "Realm check username cannot be configured: realm is missing!" msgstr "Nie można włączyć anonimowej tożsamości zewnętrznej - brakuje realmu!" #: web/admin/edit_profile_result.php:136 #, fuzzy, php-format msgid "" "Special username for realm check is %s, the value is " "%s" msgstr "" "Status wsparcia anonimowości: %s, zewnętrzna tożsamość " "anonimowa jest ustawiona na %s" #: web/admin/edit_profile_result.php:140 msgid "No special username for realm checks is configured." msgstr "" #: web/admin/edit_profile_result.php:149 #, php-format msgid "and the input field will be prefilled with '@%s'." msgstr "" #: web/admin/edit_profile_result.php:153 #, php-format msgid "" "Where possible, username inputs will be verified to contain an @ and " "end with %s%s" msgstr "" #: web/admin/edit_profile_result.php:167 msgid "Redirection can't be activated - you did not specify a target location!" msgstr "Nie można włączyć przekierowania - nie podałeś adresu przekierowania!" #: web/admin/edit_profile_result.php:173 msgid "Redirection is OFF" msgstr "Przekierowanie nieaktywne " #: web/admin/edit_profile_result.php:190 msgid "Supported EAP Type: " msgstr "Akceptowane typy EAP" #: web/admin/edit_profile_result.php:196 #, php-format msgid "" "Supported EAP Type: %s is missing required information %s !" msgstr "dla wspieranej metody EAP %s brakuje informacji %s !" #: web/admin/edit_profile_result.php:196 msgid "" "The EAP type was added to the profile, but you need to complete the missing " "information before we can produce installers for you." msgstr "" "Metoda EAP została dodana do profilu, ale do przygotowania instalatorów " "niezbędne będzie uzupełnienie informacji." #: web/admin/edit_profile_result.php:212 msgid "Continue to Installer Fine-Tuning and Download" msgstr "Przejdź do części pobierania instalatorów i ustawiania ich parametrów" #: web/admin/edit_user.php:20 web/admin/edit_user.php:28 msgid "Editing User Attributes" msgstr "Edycja atrybutów użytkownika" #: web/admin/edit_user.php:32 msgid "Current User Attributes" msgstr "Atrybuty bieżącego użytkownika" #: web/admin/edit_user.php:41 msgid "Your attributes" msgstr "Twoje atrybuty" #: web/admin/edit_user_result.php:19 msgid "User Attributes - Summary of submitted data" msgstr "Atrybuty Użytkownika - Podsumowanie przesłanych danych" #: web/admin/edit_user_result.php:23 msgid "" "The page was called with insufficient data. Please report this as an error." msgstr "Ta strona została niepoprawnie wywołana. Zgłoś to jako błąd." #: web/admin/edit_user_result.php:29 msgid "Submitted attributes" msgstr "Przesłane atrybuty" #: web/admin/edit_user_result.php:51 msgid "Continue to user overview page" msgstr "Przejdź do strony własności użytkownika" #: web/admin/logout_check.php:29 msgid "Incomplete Logout" msgstr "Niekompletne wylogowanie" #: web/admin/logout_check.php:30 msgid "" "We were unable to log you out of all your sessions. To be completely sure " "that you are logged out, you need to close your web browser." msgstr "" "Nie byliśmy w stanie wylogować Cię ze wszystkich sesji. Aby być pewnym, że " "zostałeś wylogowany zamknij przeglądarkę." #: web/admin/overview_federation.php:23 #, php-format msgid "%s: Federation Management" msgstr "%s: Zarządzenie Federacją" #: web/admin/overview_federation.php:33 msgid "Federation Overview" msgstr "Dane Federacji" #: web/admin/overview_federation.php:37 web/admin/overview_user.php:40 msgid "Your Personal Information" msgstr "Twoje dane" #: web/admin/overview_federation.php:42 web/admin/overview_user.php:45 msgid "Unique Identifier" msgstr "Identyfikator" #: web/admin/overview_federation.php:47 web/admin/overview_user.php:50 msgid "click to display" msgstr "kliknij, aby wyświetlić" #: web/admin/overview_federation.php:57 msgid "You are not a federation manager." msgstr "Nie jesteś administratorem Federacji." #: web/admin/overview_federation.php:68 #, fuzzy, php-format msgid "Federation Properties: %s" msgstr "Szczegóły dotyczące instytucji" #: web/admin/overview_federation.php:74 web/admin/overview_idp.php:53 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: web/admin/overview_federation.php:94 #, php-format msgid "Federation Statistics: %s" msgstr "" #: web/admin/overview_federation.php:99 msgid "IdPs Total" msgstr "" #: web/admin/overview_federation.php:100 #, fuzzy msgid "Public Download" msgstr "Pobierz" #: web/admin/overview_federation.php:112 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Pobierz" #: web/admin/overview_federation.php:113 msgid "Admin" msgstr "" #: web/admin/overview_federation.php:114 msgid "User" msgstr "" #: web/admin/overview_federation.php:132 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:95 msgid "The invitation email was sent successfully." msgstr "Email z zaproszeniem został wysłany." #: web/admin/overview_federation.php:132 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:95 msgid "The invitation email was sent." msgstr "Email z zaproszeniem został wysłany" #: web/admin/overview_federation.php:134 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:97 #: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:107 msgid "The invitation email could not be sent!" msgstr "Nie udało się wysłać emaila z zaproszeniem" #: web/admin/overview_federation.php:136 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:99 msgid "Error: unknown result code of invitation!?!" msgstr "Błąd: nieznany rezultat zaproszenia?!" #: web/admin/overview_federation.php:136 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:99 msgid "Unknown result!" msgstr "Nieprawidłowy wynik!" #: web/admin/overview_federation.php:141 #, php-format msgid "Need help? Refer to the Federation Operator manual" msgstr "" #: web/admin/overview_federation.php:149 msgid "Deployment Status" msgstr "Status wdrożenia" #: web/admin/overview_federation.php:150 web/admin/overview_user.php:100 #: web/admin/inc/common.inc.php:39 msgid "Institution Name" msgstr "Nazwa instytucji" #: web/admin/overview_federation.php:157 #, php-format msgid "%s Database Sync Status" msgstr "Rezultat synchronizacji bazy %s" #: web/admin/overview_federation.php:159 web/admin/overview_user.php:100 msgid "Administrator Management" msgstr "Zarządzanie administratorami" #: web/admin/overview_federation.php:164 #, fuzzy, php-format msgid "" "Your federation %s contains the following institutions: (Check " "their authentication server status)" msgstr "W Twojej Federacji %s są następujące instytucje:" #: web/admin/overview_federation.php:224 msgid "Manage DB Link" msgstr "Zarządzaj powiązaniem z bazą" #: web/admin/overview_federation.php:227 msgid "NOT linked" msgstr "Nie powiązane" #: web/admin/overview_federation.php:229 msgid "Linked" msgstr "Powiązane" #: web/admin/overview_federation.php:240 web/admin/overview_user.php:136 msgid "Add/Remove Administrators" msgstr "Dodaj/Usuń Administratorów" #: web/admin/overview_federation.php:252 msgid "Pending invitations in your federation:" msgstr "Oczekujące zaproszenia w Twojej Federacji:" #: web/admin/overview_federation.php:268 msgid "Revoke Invitation" msgstr "Odwołaj zaproszenie" #: web/admin/overview_federation.php:282 web/admin/overview_user.php:162 msgid "Register New Institution!" msgstr "Zarejestruj nową instytucję!" #: web/admin/overview_idp.php:24 #, php-format msgid "%s: IdP Dashboard" msgstr "%s: panel IdP" #: web/admin/overview_idp.php:45 msgid "Identity Provider Overview" msgstr "Przegląd dostawców tożsamości" #: web/admin/overview_idp.php:47 msgid "IdP-wide settings" msgstr "Ustawienia związane z IdP" #: web/admin/overview_idp.php:85 msgid "Institution Download Area QR Code" msgstr "QR Code do pobierania instalatorów dla instytucji" #: web/admin/overview_idp.php:112 msgid "Edit IdP-wide settings" msgstr "Edytuj ustawienia związane z IdP" #: web/admin/overview_idp.php:117 msgid "" "After deleting the IdP, you can not recreate it yourself - you need a new " "invitation token from the federation administrator!" msgstr "" "Po usunięciu IdP nie będziesz mógł go ponownie samodzielnie utworzyć - " "niezbędny będzie token aktywacyjny od administratora Twojej federacji!" #: web/admin/overview_idp.php:117 #, php-format msgid "Do you really want to delete your IdP %s?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć profil %s?" #: web/admin/overview_idp.php:117 msgid "Delete IdP" msgstr "Usuń IdP" #: web/admin/overview_idp.php:123 #, php-format msgid "" "This action will delete all properties of your IdP and start over the " "configuration from scratch. Do you really want to reset all settings of your " "IdP %s?" msgstr "" "To działanie skasuje wszystkie ustawienia Twojego IdP i uruchomi " "konfiguracją od początku. Czy faktyczne chcesz zresetować Twoje IdP %s?" #: web/admin/overview_idp.php:123 msgid "Reset all IdP settings" msgstr "Skasuj wszystkie ustawienia IdP" #: web/admin/overview_idp.php:130 msgid "Available Support actions" msgstr "Dostępne akcje " #: web/admin/overview_idp.php:135 msgid "Check another realm's reachability" msgstr "Sprawdzenie, czy realm jest osiągalny" #: web/admin/overview_idp.php:138 web/admin/overview_idp.php:147 #: web/admin/overview_user.php:153 msgid "Go!" msgstr "Przejdź!" #: web/admin/overview_idp.php:144 msgid "Check server status of European federations" msgstr "Sprawdź status serwera w federacjach europejskich" #: web/admin/overview_idp.php:154 msgid "Profiles for this institution" msgstr "Profile dla tej instytucji" #: web/admin/overview_idp.php:158 msgid "There are not yet any profiles for your institution." msgstr "Nie istnieje jeszcze żaden profil dla Twojej instytucji" #: web/admin/overview_idp.php:176 msgid "EAP Types (in order of preference):" msgstr "Typy EAP (uporządkowane wg priorytetów):" #: web/admin/overview_idp.php:183 web/admin/inc/common.inc.php:112 msgid "OK" msgstr "TAK" #: web/admin/overview_idp.php:186 msgid "Information needed!" msgstr "Potrzebna informacja!" #: web/admin/overview_idp.php:200 msgid "Option override on EAP Method level is in effect." msgstr "Dokonano zmiany opcji na poziomie metody EAP" #: web/admin/overview_idp.php:209 msgid "Option override on profile level is in effect." msgstr "Dokonano zmiany opcji na poziomie profilu." #: web/admin/overview_idp.php:211 msgid "The information in this profile is incomplete." msgstr "Informacja w ramach tego profilu nie jest kompletna." #: web/admin/overview_idp.php:213 msgid "This profile is shown on the user download interface." msgstr "Profil będzie pokazany w interfejsie pobierania instalatorów." #: web/admin/overview_idp.php:215 #, php-format msgid "" "This profile is NOT shown on the user download interface, even though we " "have enough information to show. To enable the profile, add the attribute " "\"%s\" and tick the corresponding box." msgstr "" "Ten profile NIE będzie pokazany w interfejsie pobierania instalatorów, " "pomimo, że mamy wystarczającą ilość informacji. Aby włą@czyć ten profil " "dodaj atrybut \"%s\" i zaznacz opcję wyboru." #: web/admin/overview_idp.php:218 #, php-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #. / Hmmm... IdP Supports TTLS-PAP, but not TTLS-GTC nor anything based on MSCHAPv2. That locks out Symbian users; and is easy to circumvent. Tell the admin... #: web/admin/overview_idp.php:224 #, php-format msgid "Read this tip." msgstr "Przeczytaj tę wskazówkę." #: web/admin/overview_idp.php:234 msgid "The realm can only be checked if you configure the realm!" msgstr "Realm profilu może zostać sprawdzony, gdy zostanie skonfigurowany!" #: web/admin/overview_idp.php:235 msgid "Check realm reachability" msgstr "Sprawdzenie, czy realm jest osiągalny" #: web/admin/overview_idp.php:239 msgid "You have not fully configured any supported EAP types!" msgstr "Nie skonfigurowałeś żadnego typu EAP!" #: web/admin/overview_idp.php:240 msgid "Installer Fine-Tuning and Download" msgstr "Szczegółowe opcje i pobieranie instalatorów" #: web/admin/overview_idp.php:248 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: web/admin/overview_idp.php:251 #, php-format msgid "Do you really want to delete the profile %s?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć profil %s?" #: web/admin/overview_idp.php:252 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: web/admin/overview_idp.php:261 msgid "User Download Link" msgstr "Lokalizacja udostępniająca instalator" #: web/admin/overview_idp.php:277 msgid "User Downloads" msgstr "Pobieranie instalatorów" #: web/admin/overview_idp.php:293 msgid "Add new profile ..." msgstr "Dodaj nowy profil..." #: web/admin/overview_installers.php:23 msgid "Device Compatibility matrix" msgstr "Tablica kompatybilności urządzeń" #: web/admin/overview_installers.php:39 #, php-format msgid "Device compatiblity matrix for %s of %s " msgstr "Tablica kompatybilności urządzeń dla %s z %s" #: web/admin/overview_installers.php:43 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: web/admin/overview_installers.php:51 msgid "EAP-Type-specific options..." msgstr "Opcje specyficzne dla typu EAP..." #: web/admin/overview_installers.php:71 msgid "Device-specific options..." msgstr "Opcje specyficzne dla typu urządzenia..." #: web/admin/overview_installers.php:81 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: web/admin/overview_installers.php:136 msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" #: web/admin/overview_installers.php:138 msgid "redirection is set" msgstr "ustawiono przekierowanie" #: web/admin/overview_installers.php:139 msgid "will be offered on download site" msgstr "będzie udostępniany na stronie" #: web/admin/overview_installers.php:140 msgid "configured, but not preferred EAP type" msgstr "typ EAP skonfigurowany, ale nie preferowany" #: web/admin/overview_installers.php:141 msgid "incomplete configuration" msgstr "niekompletna konfiguracja" #: web/admin/overview_installers.php:142 msgid "not supported by CAT" msgstr "Niewspierane w CAT" #: web/admin/overview_installers.php:146 msgid "Footnotes:" msgstr "Przypisy:" #: web/admin/overview_user.php:23 #, php-format msgid "%s: User Management" msgstr "%s: Zarządzenie użytkownikami" #: web/admin/overview_user.php:37 msgid "User Overview" msgstr "Dane użytkownika" #: web/admin/overview_user.php:58 msgid "Edit User Details" msgstr "Edytuj dane użytkownika" #: web/admin/overview_user.php:61 msgid "Click here to manage your federations" msgstr "Kliknij, aby zarządzać swoimi federacjami" #: web/admin/overview_user.php:63 msgid "Click here to access the superadmin page" msgstr "Storna superadmina" #: web/admin/overview_user.php:70 #, php-format msgid "(Need help? Refer to the IdP administrator manual)" msgstr "" #: web/admin/overview_user.php:77 #, php-format msgid "You are managing the following institution:" msgid_plural "You are managing the following %d institutions:" msgstr[0] "Zarządzasz następującą instytucją: " msgstr[1] "Zarządzasz następującymi %d instytucjami: " msgstr[2] "Zarządzasz następującymi %d instytucjami: " #: web/admin/overview_user.php:100 msgid "Other admins of this institution" msgstr "Pozostali administratorzy tej instytucji" #: web/admin/overview_user.php:102 #, php-format msgid "Institutions in federation %s" msgstr "Instytucje należące do federacji %s" #: web/admin/overview_user.php:130 msgid "other user" msgid_plural "other users" msgstr[0] "inny/inni użytkownik/użytkownicy" msgstr[1] "inny/inni użytkownik/użytkownicy" msgstr[2] "inny/inni użytkownik/użytkownicy" #: web/admin/overview_user.php:143 msgid "You are not managing any institutions." msgstr "Nie zarządzasz żadnymi instytucjami." #: web/admin/overview_user.php:146 msgid "" "Please ask your federation administrator to invite you to become an " "institution administrator." msgstr "" "Zwróć się do administratora krajowego, aby wysłał do Ciebie zaproszenie do " "zarządzania instytucją." #: web/admin/overview_user.php:150 msgid "" "Did you receive an invitation token to manage an institution? Please paste " "it here:" msgstr "" "Czy otrzymałeś zaproszenie do zarządzania tą instytucją? Jeżeli tak, to " "wklej przesłany token tutaj:" #: web/admin/radius_tests.php:23 web/admin/radius_tests.php:24 msgid "" "Some properties of the connection attempt were sub-optimal; the list is " "below." msgstr "" "Niektóre z właściwości połączenia nie były optymalne; więcej informacji " "poniżej." #: web/admin/radius_tests.php:25 msgid "Some configuration errors were observed; the list is below." msgstr "Jest kilka błędów konfiguracji; więcej informacji poniżej." #: web/admin/radius_tests.php:79 #, php-format msgid "Connected to %s." msgstr "Połączony z %s." #: web/admin/radius_tests.php:86 msgid "" "Test partially successful: a bidirectional RADIUS " "conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an " "Access-Reject as planned. Some properties of the connection attempt were sub-" "optimal; the list is below." msgstr "" "Test częściowo udany: po dwustronnej konwersacji między " "serwerami RADIUS polegającej na wielokrotnym przekazywaniu pakietów " "uzyskano, tak jak planowano, Access-Reject. Niektóre z właściwości " "połączenia nie były optymalne; więcej informacji poniżej." #: web/admin/radius_tests.php:97 web/admin/radius_tests.php:241 msgid "" "Test successful: a bidirectional RADIUS conversation with " "multiple round-trips was carried out, and ended in an Access-Reject as " "planned." msgstr "" "Test zakończył się powodzeniem: po dwustronnej konwersacji " "między serwerami RADIUS polegającej na wielokrotnym przekazywaniu pakietów " "uzyskano, tak jak planowano, Access-Reject." #: web/admin/radius_tests.php:181 msgid "Test successful." msgstr "Test udany." #: web/admin/radius_tests.php:185 msgid "Test partially successful: authentication succeded." msgstr "Test częściowo udany: uwierzytelnienie poprawne." #: web/admin/radius_tests.php:188 msgid "Test FAILED: authentication succeded." msgstr "Test NIEUDANY: uwierzytelnienie poprawne." #: web/admin/radius_tests.php:193 msgid "" "Test FAILED: the request was rejected. The most likely " "cause is that you have misspelt the Username and/or the Password." msgstr "" "Test NIEUDANY: zlecenie odrzucone. Najbardziej " "prawdopodobnym powodem jest błąd w identyfikatorze i/lub haśle użytkownika." #: web/admin/radius_tests.php:198 msgid "This method cannot be tested" msgstr "Tej metody nie można było przetestować" #: web/admin/radius_tests.php:202 msgid "" "Test FAILED: the request was rejected immediately, without " "EAP conversation. Either you have misspelt the Username or there is " "something seriously wrong with your server." msgstr "" "Test NIEUDANY: zlecenie zostało natychmiast odrzucone, " "przed rozpoczęciem konwersacji EAP! Być może zrobiłeś pomyłkę w " "identyfikatorze użytkownika, albo serwer jest niedostępny." #: web/admin/radius_tests.php:208 web/admin/radius_tests.php:249 #, php-format msgid "" "Test FAILED: no reply from the RADIUS server after %d " "seconds. Either the responsible server is down, or routing is broken!" msgstr "" "Test NIEUDANY: brak odpowiedzi z serwera RADIUS w ciągu %d " "sekund. Serwer nie działa, albo brak połączenia z serwerem!" #: web/admin/radius_tests.php:213 web/admin/radius_tests.php:253 #, php-format msgid "" "Test FAILED: there was a bidirectional RADIUS conversation, " "but it did not finish after %d seconds!" msgstr "" "Test NIEUDANY: miała miejsce dwustronna konwersacja RADIUS, " "ale nie została zakończona w ciągu %d sekund!" #: web/admin/radius_tests.php:218 msgid "Test FAILED" msgstr "Test NIEUDANY" #: web/admin/radius_tests.php:239 msgid "" "Test partially successful: a bidirectional RADIUS " "conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an " "Access-Reject as planned." msgstr "" "Test częściowo udany: po dwustronnej konwersacji między " "serwerami RADIUS polegającej na wielokrotnym przekazywaniu pakietów " "uzyskano, tak jak planowano, Access-Reject." #: web/admin/radius_tests.php:244 msgid "" "Test FAILED: the request was rejected immediately, without " "EAP conversation. This is not necessarily an error: if the RADIUS server " "enforces that outer identities correspond to an existing username, then this " "result is expected (Note: you could configure a valid outer identity in your " "profile settings to get past this hurdle). In all other cases, the server " "appears misconfigured or it is unreachable." msgstr "" "Test NIEUDANY: zlecenie zostało natychmiast odrzucone przed " "fazą EAP. To niekoniecznie jest błąd; serwer RADIUS może wymagać, aby " "tożsamość zewnętrzna odpowiadała istniejącemu identyfikatorowi użytkownika i " "wtedy taki rezultat testu jest zgodny z oczekiwaniem. (Uwaga, jeżeli " "skonfigurujesz poprawną tożsamość zewnętrzną w ustawieniach profilu, to ten " "problem nie pojawi się.) W innych przypadkach można wnioskować, że serwer " "jest źle skonfigurowany, albo niedostępny." #: web/admin/radius_tests.php:257 msgid "unhandled error" msgstr "nieobsługiwany błąd" #: web/admin/radius_tests.php:274 web/admin/radius_tests.php:330 msgid "" "ERROR: the server presented a certificate which is from an " "unknown authority!" msgstr "" "Błąd: serwer przedstawia się certyfikatem wystawionym przez " "nieznany urząd!" #: web/admin/radius_tests.php:274 web/admin/radius_tests.php:280 #, php-format msgid "elapsed time: %d" msgstr "czas wykonania: %d" #: web/admin/radius_tests.php:335 msgid "Completed." msgstr "Niekompletne" #: web/admin/radius_tests.php:354 msgid "crlDistributionPoints" msgstr "crlDistributionPoints" #: web/admin/inc/common.inc.php:35 msgid "Support: Web" msgstr "Wsparcie: WWW" #: web/admin/inc/common.inc.php:36 msgid "Support: EAP Types" msgstr "Wsparcie: Typy EAP" #: web/admin/inc/common.inc.php:37 msgid "Support: Phone" msgstr "Wsparcie: Telefon" #: web/admin/inc/common.inc.php:38 msgid "Support: E-Mail" msgstr "Wsparcie: E-Mail" #: web/admin/inc/common.inc.php:40 web/admin/inc/geo_widget.php:281 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: web/admin/inc/common.inc.php:41 msgid "Logo URL" msgstr "URL znaku logo" #: web/admin/inc/common.inc.php:42 msgid "Logo image" msgstr "Obrazek logo" #: web/admin/inc/common.inc.php:43 msgid "Configure Wired Ethernet" msgstr "Skonfiguruj Ethernet przewodowy" #: web/admin/inc/common.inc.php:44 msgid "Name (CN) of Authentication Server" msgstr "Nazwa (CN) serwera uwierzytelniającego" #: web/admin/inc/common.inc.php:45 msgid "Enable device assessment" msgstr "Włącz analizę urządzenia" #: web/admin/inc/common.inc.php:46 msgid "Terms of Use" msgstr "Zasady użytkowania" #: web/admin/inc/common.inc.php:47 msgid "CA Certificate URL" msgstr "URL certyfikatu urzędu certyfikacji" #: web/admin/inc/common.inc.php:48 msgid "CA Certificate File" msgstr "Plik certyfikatu urzędu certyfikacji" #: web/admin/inc/common.inc.php:49 msgid "Profile Display Name" msgstr "Wyświetlana nazwa profilu:" #: web/admin/inc/common.inc.php:50 msgid "Production-Ready" msgstr "Aktywny" #: web/admin/inc/common.inc.php:51 msgid "Extra text on downloadpage for device" msgstr "Dodatkowy tekst na stronie pobierania instalatora tego urządzenia" #: web/admin/inc/common.inc.php:52 msgid "Redirection Target" msgstr "Adres przekierowania" #: web/admin/inc/common.inc.php:53 msgid "Extra text on downloadpage for EAP method" msgstr "" "Dodatkowy tekst na stronie pobierania instalatora związany z metodą EAP" #: web/admin/inc/common.inc.php:54 msgid "Turn on selection of EAP-TLS User-Name" msgstr "Włącz wybór User-Name dla EAP-TLS" #: web/admin/inc/common.inc.php:55 msgid "Profile Description" msgstr "Opis profilu" #: web/admin/inc/common.inc.php:56 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:106 msgid "Federation Administrator" msgstr "Administrator Federacji" #: web/admin/inc/common.inc.php:57 msgid "Real Name" msgstr "Imię Nazwisko" #: web/admin/inc/common.inc.php:58 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adres email" #: web/admin/inc/common.inc.php:59 msgid "PEAP-MSCHAPv2" msgstr "PEAP-MSCHAPv2" #: web/admin/inc/common.inc.php:60 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: web/admin/inc/common.inc.php:61 msgid "TTLS-PAP" msgstr "TTLS-PAP" #: web/admin/inc/common.inc.php:62 msgid "TTLS-MSCHAPv2" msgstr "TTLS-MSCHAPv2" #: web/admin/inc/common.inc.php:63 msgid "TTLS-GTC" msgstr "TTLS-GTC" #: web/admin/inc/common.inc.php:64 msgid "FAST-GTC" msgstr "FAST-GTC" #: web/admin/inc/common.inc.php:65 msgid "EAP-pwd" msgstr "EAP-pwd" #: web/admin/inc/common.inc.php:66 msgid "Remove/Disable SSID" msgstr "Usuń/Zablokuj SSID" #: web/admin/inc/common.inc.php:67 msgid "Custom CSS file for User Area" msgstr "" #: web/admin/inc/common.inc.php:68 #, fuzzy msgid "Federation Logo" msgstr "Federacja:" #: web/admin/inc/common.inc.php:69 msgid "Preferred Skin for User Area" msgstr "" #: web/admin/inc/common.inc.php:70 #, fuzzy msgid "Federation Operator Name" msgstr "Dane Federacji" #: web/admin/inc/common.inc.php:71 msgid "Custom text in IdP Invitations" msgstr "" #: web/admin/inc/common.inc.php:75 msgid "Additional SSID" msgstr "Dodatkowy SSID" #: web/admin/inc/common.inc.php:76 msgid "Additional SSID (with WPA/TKIP)" msgstr "Dodatkowy SSID (szyfrowanie WPA/TKIP)" #: web/admin/inc/common.inc.php:78 msgid "SSID" msgstr "SSID" #: web/admin/inc/common.inc.php:79 msgid "SSID (with WPA/TKIP)" msgstr "SSID (z WPA/TKIP)" #: web/admin/inc/common.inc.php:83 msgid "Additional HS20 Consortium OI" msgstr "Dodatkowy HS20 Consortium OI" #: web/admin/inc/common.inc.php:84 msgid "HS20 Consortium OI" msgstr "HS20 Consortium OI" #: web/admin/inc/common.inc.php:98 #, php-format msgid "" "This attribute can be set if you want to configure an additional SSID " "besides the default SSIDs for %s. It is almost always a bad idea not to use " "the default SSIDs. The only exception is if you have premises with an " "overlap of the radio signal with another %s hotspot. Typical misconceptions " "about additional SSIDs include: I want to have a local SSID for my own " "users. It is much better to use the default SSID and separate user groups " "with VLANs. That approach has two advantages: 1) your users will configure " "%s properly because it is their everyday SSID; 2) if you use a custom name " "and advertise this one as extra secure, your users might at some point roam " "to another place which happens to have the same SSID name. They might then " "be misled to believe that they are connecting to an extra secure network " "while they are not." msgstr "" "Można użyć tego atrybutu, jeżeli chcesz skonfigurować dodatkowy SSID, poza " "domyślnym %s. Nie korzystanie z domyślnego SSID jest prawie zawsze kiepskim " "pomysłem. Jedynym wyjątkiem jest sytuacja nakładania się zasięgu naszej " "sieci z inną siecią %s. Typowe złe pomysły dotyczące dodatkowych SSID to np. " "tworzenie lokalnego SSID dla własnych użytkowników. W rzeczywistości dużo " "lepiej jest odseparować użytkowników przy pomocy VLAN-u. Za takim podejściem " "przemawiają dwa argumenty: 1) użytkownicy będą mieli poprawnie " "skonfigurowany SSID %s, ponieważ będzie to ich codzienna sieć; 2) jeżeli " "lokalna sieć z dedykowanym SSID będzie się reklamowało jako szczególnie " "bezpieczną, to może się przydarzyć, że jeżeli użytkownicy napotkają sieć o " "takiej samej nazwie, to automatycznie obdarzą ją takim samym zaufaniem, " "narażając się w ten sposób na niebezpieczeństwo." #: web/admin/inc/common.inc.php:113 msgid "Remark" msgstr "Uwaga" #: web/admin/inc/common.inc.php:114 msgid "Warning!" msgstr "Uwaga!" #: web/admin/inc/common.inc.php:115 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: web/admin/inc/common.inc.php:306 web/admin/inc/common.inc.php:327 msgid "Error, ROWID expected." msgstr "Błąd, oczekiwano ROWID" #: web/admin/inc/common.inc.php:313 msgid "There was an error processing the certificate!" msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania certyfikatu!" #: web/admin/inc/common.inc.php:319 msgid "This is a SERVER certificate!" msgstr "To jest certyfikat SERWERA!" #: web/admin/inc/common.inc.php:328 msgid "Preview of logo file" msgstr "Podgląd pliku logo" #: web/admin/inc/common.inc.php:339 msgid "File exists" msgstr "Plik istnieje" #: web/admin/inc/common.inc.php:339 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: web/admin/inc/common.inc.php:362 web/admin/inc/option_html.inc.php:117 msgid "default/other languages" msgstr "domyślny/inne języki" #. / Device assessment is "on" #: web/admin/inc/common.inc.php:392 web/admin/inc/option_html.inc.php:202 msgid "on" msgstr "włączona" #. / Device assessment is "off" #: web/admin/inc/common.inc.php:392 web/admin/inc/option_html.inc.php:205 msgid "off" msgstr "wyłączona" #: web/admin/inc/geo_widget.php:99 msgid "This is location " msgstr "To jest lokalizacja " #: web/admin/inc/geo_widget.php:178 msgid "nothing entered in the address field" msgstr "pole adresu jest puste" #: web/admin/inc/geo_widget.php:198 msgid "locating" msgstr "lokalizuję" #: web/admin/inc/geo_widget.php:285 msgid "" "The user download interface (see here), uses geolocation " "to suggest possibly matching IdPs to the user. The more precise you define " "the location here, the easier your users will find you." msgstr "" "Interfejs pobierania (patrz tutaj), korzysta z mechanizmu " "geo-lokalizacji, aby zasugerować dostawców tożsamości przeznaczonych dla " "danego użytkownika. Im dokładniej zdefiniujesz tutaj swoje położenie, tym " "łatwiej Twoi użytkownicy odnajdą swojego dostawcę." #: web/admin/inc/geo_widget.php:288 msgid "" "
  • Drag the marker in the map to your place, or
  • \n" "
  • enter your street address in the field below for lookup, or
  • \n" "
  • use the 'Locate Me!' button
  • " msgstr "" "
  • Przeciągnij znacznik na mapie do swojej lokalizacji, lub
  • \n" "
  • wprowadź nazwę ulicy w poniższym polu wyszukania, lub
  • użyj " "przycisku 'Zlokalizuj mnie!'" #: web/admin/inc/geo_widget.php:293 msgid "We will use the coordinates as indicated by the marker for geolocation." msgstr "" "Użyjemy współrzędnych zgodnie ze wskazaniem zaznaczenia geo-lokalizacji." #: web/admin/inc/geo_widget.php:296 msgid "" "You can enter an additional location here. You can see the " "already defined locations in the 'General Information' field." msgstr "" "Możesz wprowadzić tutaj dodatkową lokalizację. W polu " "'Informacje ogólne' możesz sprawdzić już zdefiniowane lokalizacje." #: web/admin/inc/geo_widget.php:298 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: web/admin/inc/geo_widget.php:298 msgid "Find address" msgstr "Odszukaj adres:" #: web/admin/inc/geo_widget.php:298 msgid "Locate Me!" msgstr "Zlokalizuj mnie!" #: web/admin/inc/geo_widget.php:301 msgid "Latitude:" msgstr "Szerokość" #: web/admin/inc/geo_widget.php:301 msgid "Longitude:" msgstr "Długość" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:19 msgid "Input validation error: " msgstr "Błąd we wprowadzonych danych: " #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:26 #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:33 #, fuzzy msgid "This Federation identifier is not accessible!" msgstr "Nie istnieje taki identyfikator instytucji!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:39 msgid "Value for IdP is not an integer!" msgstr "Identyfikator instytucji nie jest liczba całkowita!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:45 #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:53 msgid "This IdP identifier is not accessible!" msgstr "Nie istnieje taki identyfikator instytucji!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:61 msgid "Value for profile is not an integer!" msgstr "" "Błąd walidacji identyfikator grupy użytkowników nie jest liczbą całkowitą!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:67 #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:72 msgid "This profile is not accessible!" msgstr "Nie istnieje taka grupa użytkowników!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:81 msgid "This device does not exist!" msgstr "Nie istnieje takie urządzenie!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:114 msgid "Realm contains an @ sign!" msgstr "Realm zawiera znak @!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:118 msgid "Realm begins with a . (dot)!" msgstr "Realm zaczyna się od . (kropki)!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:122 msgid "Realm ends with a . (dot)!" msgstr "Realm kończy się znakiem . (kropką)!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:126 msgid "Realm does not contain at least one . (dot)!" msgstr "Realm nie zawiera ani jednego znaku . (kropki)." #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:130 msgid "Realm contains spaces!" msgstr "Realm zawiera spacje!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:139 msgid "The user identifier is not an ASCII string!" msgstr "Identyfikator użytkownika musi być ciągiem ASCII!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:148 msgid "Token is not a hexadecimal string!" msgstr "Token musi być ciągiem cyfr szesnastkowych!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:156 msgid "Coordinate is not a numeric value!" msgstr "Wprowadzone współrzędne nie są w formacie liczbowym!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:161 msgid "Coordinate is out of bounds. Which planet are you from?" msgstr "Wprowadzone współrzędne nie odpowiadają punktowi na naszej planecie!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:173 msgid "Wrong coordinate encoding!" msgstr "Nieprawidłowe kodowanie współrzędnych!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:180 msgid "Invalid structure in multi-language attribute!" msgstr "Nieprawidłowa struktura atrybutu wielojęzycznego!" #: web/admin/inc/input_validation.inc.php:187 msgid "Unknown state of boolean option!" msgstr "Nieznana wartość opcji logicznej!" #: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:55 msgid "" "You do not have the necessary privileges to alter administrators of this " "institution. In fact, you shouldn't have come this far!" msgstr "" "Nie masz uprawnień do zmiany administratorów tej instytucji. W " "rzeczywistości system w ogóle nie powinien Cie dopuścić do tej strony!" #: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:87 #, php-format msgid "Administrators for IdP '%s'" msgstr "Administratorzy IdP '%s'" #: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:106 msgid "" "You are the federation administrator of this IdP. You can invite new " "administrators, who can in turn appoint further administrators on their own." msgstr "" "Jesteś administratorem federacji dla tego dostawcy tożsamości. Możesz " "zaprosić nowego administratora, który z kolei może wyznaczyć kolejnych " "administratorów." #: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112 msgid "" "You are an administrator of this IdP who was directly appointed by the " "federation administrator. You can appoint further administrators, but these " "can't in turn appoint any more administrators." msgstr "" "Jesteś administratorem tego dostawcy tożsamości wskazanym przez " "administratora federacji. Możesz wskazać kolejnych administratorów, ale oni " "nie będą już mogli przekazać tej funkcji innym osobom." #: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112 msgid "Directly Appointed IdP Administrator" msgstr "Administrator dostawcy tożsamości wyznaczony bezpośrednio" #: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:125 msgid "User without name" msgstr "Użytkownik bez nazwy" #: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:133 #, php-format msgid "(originally invited as %s)" msgstr "(zaproszony jako %s)" #: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:135 msgid "(self-appointed)" msgstr "(wskazany przez siebie)" #: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:141 msgid "Delete Administrator" msgstr "Usuń Administratora" #: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:154 #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:161 msgid "Pending invitations for this IdP" msgstr "Oczekujące zaproszenia dotyczące tego IdP" #: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:163 #, fuzzy msgid "New administrator's email address(es) (comma-separated):" msgstr "E-Mail nowego administratora:" #: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:163 msgid "Invite new administrator" msgstr "Zaproś nowego administratora" #: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:175 msgid "Take control of this institution" msgstr "Przejmij kontrolę nad tą instytucją" #: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:181 #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:172 #: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:117 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:42 #, php-format msgid "" "You do not have the necessary privileges to manage the %s DB link state of " "this institution." msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany powiązań z bazą %s dla tej instytucji." #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:64 #, php-format msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'" msgstr "Status powiązania bazy %s dla IdP '%s'" #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:71 #, php-format msgid "This institution is linked to the %s database." msgstr "Ta instytucja jest powiązana z bazą %s." #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:72 #, php-format msgid "" "The following information about the IdP is stored in the %s DB and %s DB:" msgstr "" "W bazach %s oraz %s zapisana jest poniższa informacja na temat tego IdP:" #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:73 #, php-format msgid "Information in %s Database" msgstr "Informacja w Bazie %s " #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:86 #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:105 #, php-format msgid "Institution Name (%s)" msgstr "Nazwa instytucji (%s)" #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:95 msgid "Unnamed User" msgstr "Użytkownik bez nazwy" #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:96 msgid "Administrator [invited as]" msgstr "Administrator [zaproszony jako]" #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:107 msgid "Administrator email" msgstr "Email administratora" #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:113 #, php-format msgid "This institution is not yet linked to the %s database." msgstr "Ta instytucja nie ma jeszcze powiązania z bazą %s." #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:114 msgid "" "This means that its profiles are not made available on the user download " "page." msgstr "" "To oznacza, że profile nie są udostępnione na stronie dla użytkowników." #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:115 #, php-format msgid "You can link it to the %s database below." msgstr "Możesz ją powiązać z bazą %s." #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:118 #, php-format msgid "" "Please select an entity from the %s DB which corresponds to this CAT " "institution." msgstr "Wybierz instytucję z bazy %s odpowiadającą tej instytucji w CAT." #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:120 #, php-format msgid "" "Particularly promising entries (names in CAT and %s DB are a 100%% match) " "are on top of the list." msgstr "" "Instytucje najbardziej prawdopodobne (nazwy z CAT i bazie %s są w 100%% " "zgodne) są na szczycie listy." #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:121 msgid "Link to this entity?" msgstr "Powiązać z tą instytucją?" #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:121 msgid "Name of the institution" msgstr "Nazwa instytucji" #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:121 msgid "Administrators" msgstr "Administratorzy" #: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:152 msgid "Create Link" msgstr "Powiąż" #: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:41 #, php-format msgid "You do not have the necessary privileges to register new IdPs." msgstr "Nie nasz uprawnień do rejestrowania nowych IdP." #: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48 #, php-format msgid "%s - Register New Institution" msgstr "%s - zarejestruj nową instytucję" #: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:51 msgid "" "On this page, you can add new institutions to your federation. Please fill " "out the form below to send out an email invitation to the new institution's " "administrator." msgstr "" "Na tej stronie możesz dodawać nowe instytucje do swojej federacji. Wypełnij " "poniższy formularz i wyślij zaproszenie na email administratora nowej " "instytucji." #: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:53 #, php-format msgid "" "You can either register a known IdP (as defined in the %s database) or " "create a totally new IdP." msgstr "" "Możesz albo zarejestrować IdP istniejące już w bazie %s, albo stworzyć " "zupełnie nowe." #: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:54 #, php-format msgid "" "The latter one is typically for institutions which are yet in a testing " "phase and therefore don't appear in the %s database yet." msgstr "" "To drugie rozwiązanie jest pomyślane dla instytucji, które są dopiero w " "fazie testów i z tego powodu nie są wpisane do bazy %s." #: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:55 #, php-format msgid "" "Please keep in mind that any profiles of such new institutions will only be " "made available on the user download page after you have linked them to an " "entity in the %s database (but they are otherwise fully functional)." msgstr "" "Pamiętaj, że profile takich nowych instytucji będą dostępne na stronie " "pobierania instalatorów dopiero jak instytucje zostaną powiązane z bazą %s " "(profile będą jednak w pełni funkcjonalne i np. pozwolą administratorom na " "pobranie instalatorów)." #: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:64 msgid "Existing IdP:" msgstr "Istniejące IdP:" #: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:69 msgid "--- select IdP here ---" msgstr "--- wybierz IdP ---" #: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:87 msgid "New IdP" msgstr "Nowe IdP" #: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:90 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:92 msgid "Federation" msgstr "Federacja:" #: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:108 msgid "Administrator's E-Mail:" msgstr "E-Mail administratora:" #: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:113 msgid "Send invitation" msgstr "Wyślij zaproszenie" #: web/admin/inc/option_html.inc.php:116 msgid "select language" msgstr "wybierz język" #: web/admin/inc/option_html.inc.php:158 msgid "(default/other languages)" msgstr "(domyślny/inne języki)" #: web/admin/inc/option_html.inc.php:173 msgid "Click to see location" msgstr "Kliknij, by zobaczyć lokalizację" #: web/admin/inc/option_html.inc.php:190 msgid "file content" msgstr "zawartość pliku" #. / number of times attribute is present, and its name #. / Example: "5x Support E-Mail" #: web/admin/inc/option_parse.inc.php:247 #: web/admin/inc/option_parse.inc.php:251 #, php-format msgid "%dx %s" msgstr "%d razy %s" #: web/admin/inc/option_parse.inc.php:255 #, php-format msgid "" "You did not set a 'default language' value for %s. This means we can only " "display this string for installers which are exactly in the " "language you configured. For the sake of all other languages, you may want " "to edit the profile again and populate the 'default/other' language field." msgstr "" "Nie ustawiono opcji 'domyślny język' na wartość %s. Oznacza to że możemy " "wyświetlać ten napis tylko dla instalatorów, które są w tym samym języku jaki został skonfigurowany. Aby były dostępne inne języki, " "potrzebna jest edycja profilu i dodanie pola języka 'domyślny/inny'." #: web/admin/inc/overview_js.php:37 web/admin/inc/overview_js.php:94 msgid "No email address provided" msgstr "Nie podano adresu email" #: web/admin/inc/overview_js.php:50 web/admin/inc/overview_js.php:105 msgid "Invitation sent to:" msgstr "Wysłano zaproszenie do:" #: web/admin/inc/overview_js.php:79 msgid "Mail address to invite:" msgstr "Adres maila, na który ma pójść zaproszenie:" #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:30 msgid "" "Something's wrong... you want to create a new institution, but are not a " "federation admin for the federation it should be in!" msgstr "" "Coś jest nie tak..., chcesz utworzyć nową instytucję, ale nie w ramach " "federacji, której jesteś administratorem!" #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:68 msgid "" "Something's wrong... you are a federation admin, but not for the federation " "the requested institution belongs to!" msgstr "" "Coś jest nie tak..., jesteś administratorem federacji, ale nie tej, do " "której należy ta instytucja." #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:75 #, php-format msgid "" "an administrator of the %s Identity Provider \"%s\" has invited you to " "manage the IdP together with him." msgstr "" "administrator usługi %s u dostawcy tożsamości \"%s\" zaprosił Cię do " "wspólnego zarządzania IdP." #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:75 web/admin/inc/sendinvite.inc.php:87 #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:111 #, php-format msgid "This invitation is valid for 24 hours from now, i.e. until %s." msgstr "Zaproszenie jest ważne przez kolejne 24 godziny, tzn. do %s." #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:87 #, php-format msgid "a %s operator has invited you to manage the future IdP \"%s\" (%s)." msgstr "administrator %s zaprosił Cię do zarządzania instytucją \"%s\" (%s)." #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:111 #, php-format msgid "a %s operator has invited you to manage the IdP \"%s\"." msgstr "administrator %s zaprosił Cię do zarządzania instytucją \"%s\"." #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:131 msgid "Hello," msgstr "Witaj," #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:140 msgid "Additional message from your federation administrator:" msgstr "" #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:149 msgid "" "To enlist as an administrator for that IdP, please click on the following " "link:" msgstr "Aby zostać administratorem tej instytucji kliknij link:" #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:153 #, php-format msgid "" "If clicking the link doesn't work, you can also go to the %s Administrator " "Interface at" msgstr "" "Jeśli nie działa poniższy link, możesz również przejść do Interfejsu " "Administratora %s " #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:158 msgid "and enter the invitation token" msgstr "i wprowadzić token z zaproszenia" #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:161 msgid "" "manually. If you reply to this mail, you will reach the federation " "administrators of your federation." msgstr "" #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:162 #, fuzzy msgid "" "manually. Please do not reply to this mail; this is a send-only address." msgstr "ręcznie. Proszę nie odpowiadać na ten mail, to jest mail automatyczny." #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:164 msgid "" "Do NOT forward the mail before the token has expired - or the recipients may " "be able to consume the token on your behalf!" msgstr "" #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:166 #, php-format msgid "We wish you a lot of fun with the %s." msgstr "Życzymy Ci wielu przyjemnych chwil z %s." #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:168 #, php-format msgid "" "Sincerely,\n" "\n" "Your friendly folks from %s Operations" msgstr "" "Pozdrawiamy,\n" "\n" "Zespół operatorów %s" #: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:208 #, php-format msgid "%s: you have been invited to manage an IdP" msgstr "%s: zostałeś zaproszony by zarządzać dostawcą tożsamości" #: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:59 msgid "" "This page needs to be called either for EAP-Types OR for devices, not both " "simultaneously!" msgstr "" "Ta strona powinna być wywołana albo dla określonego typu EAP, albo dla " "konkretnego urządzenia, nie dla dwóch tych elementów jednocześnie!" #: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:66 msgid "" "This page needs to be called either for EAP-Types OR for devices, but none " "of the two were set!" msgstr "" "Ta strona powinna być wywołana albo dla określonego typu EAP, albo dla " "konkretnego urządzenia, a nie ustawiono żadnego z tych elementów!" #: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:88 #, php-format msgid "device %s" msgstr "urządzenie %s " #: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:94 #, php-format msgid "EAP-Type %s" msgstr "EAP-Type %s " #: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:100 msgid "Fine-tuning options for " msgstr "Ustalanie opcji dla" #~ msgid "" #~ "Due to OpenSSL limitations, it is not possible to check IPv6 addresses at " #~ "this time." #~ msgstr "" #~ "Z powodu ograniczeń OpenSSL nie jest obecnie możliwe sprawdzenie adresów " #~ "IPv6." #~ msgid "Anonymity Support" #~ msgstr "Akceptowanie anonimowości" #~ msgid "" #~ "If you enable this feature, we will by default use the anonymous id " #~ "'anonymous@realm' in the device configurations. You can optionally change " #~ "that by typing in the local anonymisation part in the text field." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli włączysz tę opcję, to jako domyślna tożsamość anonimowa będzie " #~ "używane " #~ msgid "%s from %s" #~ msgstr "%s z %s" #~ msgid "Login with %s from %s failed!" #~ msgstr "" #~ "Zalogowanie z %s z %s nie powiodło się!" #~ msgid "" #~ "Could not check %s from %s - no " #~ "username submitted!" #~ msgstr "" #~ "Nie można sprawdzić %s z %s - nie " #~ "przesłano nazwy użytkownika!" #~ msgid "Username missing" #~ msgstr "Brak nazwy użytkownika" #~ msgid "" #~ "Could not check %s from %s - no " #~ "password submitted!" #~ msgstr "" #~ "Nie można sprawdzić %s z %s - nie " #~ "przesłano hasła!" #~ msgid "Password missing" #~ msgstr "Brak hasła" #~ msgid "" #~ "Sorry, we don't know how to handle the inner EAP method in %s from %s!" #~ msgstr "" #~ "Niestety nie wiemy jak obsłużyć wewnętrzną metodę EAP w %s z %s!" #~ msgid "Unknown inner method" #~ msgstr "Nieznana metoda wewnętrzna" #~ msgid "Sorry... we don't know how to test the EAP type %s from %s." #~ msgstr "Niestety nie wiemy jak przetestować typ EAP %s z %s" #~ msgid "Unknown outer method" #~ msgstr "Nieznana metoda zewnętrzna" #~ msgid "" #~ "Your profile does not contain a valid realm name. We can only check the " #~ "validity of a realm if you let us know the realm name. Please consider " #~ "going to your profile properties and enter the realm name." #~ msgstr "" #~ "Twój profil nie zawiera znanej nam nazwy realmu. Możemy wyłącznie " #~ "sprawdzić poprawność realmów, których nazwy zostały wcześniej przekazane. " #~ "Sprawdź we właściwościach Twojego profilu, czy nazwa realmu jest poprawna." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Kontakt"