# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Maja Górecka-Wolniewicz , 2011-2013
# tw2529 , 2015
# tw2529 , 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eduroam CAT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 13:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-08 13:32+0000\n"
"Last-Translator: tw2529 \n"
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/projects/p/cat/"
"language/pl_PL/)\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: web/admin/action_enrollment.php:34 web/admin/action_enrollment.php:35
msgid "Error creating new IdP binding!"
msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego powiązania z IdP!"
#: web/admin/action_enrollment.php:37
msgid ""
"Sorry... this token has already been used to create an institution. If you "
"got it from a mailing list, probably someone else used it before you."
msgstr ""
"Niestety ten token został już użyty do stworzenia instytucji. Jeżeli "
"dostałeś go za pośrednictwem listy mailowej, to prawdopodobnie ktoś z niego "
"już skorzystał."
#: web/admin/action_enrollment.php:39
msgid ""
"Sorry... this token has expired. Invitation tokens are valid for 24 hours. "
"Please ask your federation administrator for a new one."
msgstr ""
"Niestety ten token utracił ważność. Zaproszenia są ważne przez 24 godziny. "
"Poproś administratora krajowego o kolejny."
#: web/admin/action_enrollment.php:41
msgid ""
"Sorry... you have come to the enrollment page without a valid token. Are you "
"a nasty person? If not, you should go to your "
"profile page instead."
msgstr ""
"Przepraszamy... korzystasz z tej strony bez ważnego tokena. Przejdź do "
"strony swojego profilu."
#: web/admin/action_fedcheck.php:50
#, fuzzy
msgid "No NAPTR records"
msgstr "Realm nie ma rekordów NAPTR."
#: web/admin/action_fedcheck.php:53
#, fuzzy, php-format
msgid "No associated NAPTR records"
msgstr "Realm nie ma rekordów NAPTR."
#: web/admin/action_fedcheck.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid "%d %s NAPTR records"
msgstr "Realm ma %d rekordów NAPTR dla %s."
#: web/admin/action_fedcheck.php:149
#, fuzzy
msgid "Inst Name"
msgstr "Nazwa instytucji"
#: web/admin/action_fedcheck.php:150
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa profilu:"
#: web/admin/action_fedcheck.php:151
#, fuzzy
msgid "DNS Checks"
msgstr "Sprawdzanie wpisów w DNS"
#: web/admin/action_fedcheck.php:152
msgid "Cert Checks"
msgstr ""
#: web/admin/action_fedcheck.php:153
msgid "Reachability Checks"
msgstr ""
#: web/admin/action_fedcheck.php:154
msgid "RADIUS/TLS Checks"
msgstr ""
#: web/admin/action_fedcheck.php:158
#, fuzzy
msgid "Authentication Server Status for all known federation members"
msgstr "Sprawdź status serwera w federacjach europejskich"
#: web/admin/action_fedcheck.php:177
msgid "Profiles marked as visible (V)"
msgstr ""
#: web/admin/action_fedcheck.php:185
msgid "Profiles with sufficient configuration, not marked as visible (C)"
msgstr ""
#: web/admin/action_fedcheck.php:193
#, fuzzy
msgid "Return to federation overview"
msgstr "Dane Federacji"
#: web/admin/action_realmcheck.php:21
msgid "Sanity check for dynamic discovery of realms"
msgstr ""
"Sprawdzanie prawidłowego działania mechanizmu dynamicznego wyszukiwania "
"realmów"
#: web/admin/action_realmcheck.php:38
msgid ""
"You asked for a realm check, but we don't know the realm for this profile!"
msgstr ""
"Zleciłeś sprawdzenie realmu, ale dla tego profilu nie został on zdefiniowany!"
#: web/admin/action_realmcheck.php:54
msgid "No valid realm name given, cannot execute any checks!"
msgstr "Nie podano poprawnej nazwy realmu, nie można dokonać sprawdzenia!"
#: web/admin/action_realmcheck.php:57
msgid "STATIC"
msgstr "STATYCZNY"
#: web/admin/action_realmcheck.php:58
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMICZNY"
#: web/admin/action_realmcheck.php:86
msgid "PASS"
msgstr "SUKCES"
#: web/admin/action_realmcheck.php:87
msgid "FAIL"
msgstr "BŁĄD"
#: web/admin/action_realmcheck.php:88
msgid "Client certificate:"
msgstr "Certyfikat klienta:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:89
msgid "expected result: "
msgstr "oczekiwany wynik:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:90
msgid "Server accepted this client certificate"
msgstr "Serwer zaakceptował ten certyfikat klienta"
#: web/admin/action_realmcheck.php:91
msgid "Server accepted this client certificate, but should not have"
msgstr "Serwer zaakceptował certyfikat klienta, ale nie powinien "
#: web/admin/action_realmcheck.php:92
msgid "Server did not accept this client certificate"
msgstr "Serwer nie zaakceptował tego certyfikatu"
#: web/admin/action_realmcheck.php:93
msgid "Server did not accept this client certificate - reason"
msgstr "Serwer nie zaakceptował tego certyfikatu - powód"
#: web/admin/action_realmcheck.php:94
msgid "Rest of tests for this CA skipped"
msgstr "Pominięto pozostałe testy certyfikatów wystawionych przez ten urząd"
#: web/admin/action_realmcheck.php:95
msgid "You should update your list of accredited CAs"
msgstr "Powinna zostać zaktualizowana lista akredytowanych urzędów CA."
#: web/admin/action_realmcheck.php:96
msgid "Get it from here."
msgstr "Pobierz stąd."
#: web/admin/action_realmcheck.php:98
msgid "more"
msgstr "więcej"
#: web/admin/action_realmcheck.php:100 web/admin/action_realmcheck.php:652
msgid "Show detailed information for all tests"
msgstr "Pokaż szczegółowe wyniki wszystkich testów"
#: web/admin/action_realmcheck.php:103
msgid "Connection refused"
msgstr "Połączenie odrzucone"
#: web/admin/action_realmcheck.php:115 web/admin/radius_tests.php:340
msgid "Server certificate"
msgstr "Certyfikat serwera"
#: web/admin/action_realmcheck.php:116 web/admin/radius_tests.php:342
msgid "Subject"
msgstr "Podmiot"
#: web/admin/action_realmcheck.php:117 web/admin/radius_tests.php:343
msgid "Issuer"
msgstr "Wystawca"
#: web/admin/action_realmcheck.php:118 web/admin/radius_tests.php:345
msgid "SubjectAltName"
msgstr "SubjectAltName"
#: web/admin/action_realmcheck.php:119 web/admin/radius_tests.php:349
msgid "Certificate policies"
msgstr "Polityki certyfikacji"
#: web/admin/action_realmcheck.php:120
msgid "crlDistributionPoint"
msgstr "punkt dystrybucji CRL"
#: web/admin/action_realmcheck.php:121 web/admin/radius_tests.php:357
msgid "authorityInfoAccess"
msgstr "authorityInfoAccess"
#: web/admin/action_realmcheck.php:122
msgid "Hide detailed information for all tests"
msgstr "Ukryj detale wszystkich testów"
#: web/admin/action_realmcheck.php:177
msgid "Some required input is missing!"
msgstr "Nie podano wszystkich wymaganych danych!"
#: web/admin/action_realmcheck.php:229 web/admin/action_realmcheck.php:319
#: web/admin/action_realmcheck.php:342 web/admin/action_realmcheck.php:394
#, php-format
msgid "elapsed time: %sms."
msgstr "upłynęło: %sms"
#: web/admin/action_realmcheck.php:306
msgid "Subject:"
msgstr "Podmiot:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:307
msgid "Issuer:"
msgstr "Wystawca:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:308
msgid "Valid from:"
msgstr "Ważny od:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:309
msgid "Valid to:"
msgstr "Ważny do:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:310
msgid "Serial number:"
msgstr "Numer seryjny:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:311
msgid "SHA1 fingerprint:"
msgstr "Odcisk SHA1:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:332 web/admin/action_realmcheck.php:384
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: web/admin/action_realmcheck.php:333
msgid "show server certificate details"
msgstr "pokaż szczegóły certyfikatu serwera"
#: web/admin/action_realmcheck.php:353 web/admin/action_realmcheck.php:358
msgid "See the appropriate tab for details."
msgstr ""
#: web/admin/action_realmcheck.php:372
msgid "Server certificate details:"
msgstr "Szczegóły certyfikatu serwera:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:464
#, php-format
msgid "Realm testing for: %s"
msgstr "Testowanie realmu dla: %s"
#: web/admin/action_realmcheck.php:472 web/admin/action_realmcheck.php:480
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr "Dane użytkownika"
#: web/admin/action_realmcheck.php:473 web/admin/action_realmcheck.php:595
msgid "Static connectivity tests"
msgstr "Testy połączenia statycznego"
#: web/admin/action_realmcheck.php:474 web/admin/action_realmcheck.php:600
msgid "Dynamic connectivity tests"
msgstr "Testy połączenia dynamicznego"
#: web/admin/action_realmcheck.php:475
msgid "Live login tests"
msgstr "Testy bezpośrednie"
#: web/admin/action_realmcheck.php:484
#, fuzzy
msgid "DNS chekcs"
msgstr "Sprawdzanie wpisów w DNS"
#: web/admin/action_realmcheck.php:489
msgid "Checking NAPTR existence:"
msgstr "Sprawdzam istnienie NAPTR:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:492
msgid "This realm has no NAPTR records."
msgstr "Realm nie ma rekordów NAPTR."
#: web/admin/action_realmcheck.php:495
#, php-format
msgid "This realm has NAPTR records, but none are associated with %s."
msgstr "Ten realm ma rekordy NAPTR, ale żadne z nich nie są powiązane z %s."
#: web/admin/action_realmcheck.php:498
#, php-format
msgid "This realm has %d %s NAPTR records."
msgstr "Realm ma %d rekordów NAPTR dla %s."
#: web/admin/action_realmcheck.php:505
msgid "Checking NAPTR compliance (flag = S and regex = {empty}):"
msgstr ""
"Sprawdzenie zgodności formatu NAPTR (pole flag = S i pole regex = {puste}):"
#: web/admin/action_realmcheck.php:509
msgid "No issues found."
msgstr "Nie znaleziono problemów."
#: web/admin/action_realmcheck.php:512 web/admin/action_realmcheck.php:528
#, php-format
msgid "At least one NAPTR with invalid content found!"
msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden rekord NAPTR z błędną zawartością!"
#: web/admin/action_realmcheck.php:522
msgid "Checking SRVs:"
msgstr "Sprawdzam SRV:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:525 web/admin/action_realmcheck.php:541
msgid "This check was skipped."
msgstr "Test został pominięty."
#: web/admin/action_realmcheck.php:531
#, php-format
msgid "%d host names discovered."
msgstr "Znaleziono %d nazw serwerów."
#: web/admin/action_realmcheck.php:538
msgid "Checking IP address resolution:"
msgstr "Sprawdzenie adresów IP:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:544
#, php-format
msgid "At least one hostname could not be resolved!"
msgstr "Nie dało się odnaleźć adresu IP dla przynajmniej jednej nazwy hosta!"
#: web/admin/action_realmcheck.php:547
#, php-format
msgid "%d IP addresses resolved."
msgstr "Sprawdzono %d adresów IP."
#: web/admin/action_realmcheck.php:554 web/admin/action_realmcheck.php:557
#, php-format
msgid "Realm is %s "
msgstr "Realm jest %s "
#: web/admin/action_realmcheck.php:554
msgid "with no DNS errors encountered. Congratulations!"
msgstr ", nie znaleziono żadnych błędów DNS. Gratulacje!"
#: web/admin/action_realmcheck.php:557
msgid "but there were DNS errors! Check them!"
msgstr ", ale wystąpiły błędy DNS! Sprawdź je!"
#: web/admin/action_realmcheck.php:557
msgid ""
"You should re-run the tests after fixing the errors; more errors might be "
"uncovered at that point. The exact error causes are listed below."
msgstr ""
"Po poprawieniu błędów powinieneś ponowić testy, bo wtedy mogą się ujawnić "
"kolejne błędy. Opisy błędów są poniżej."
#: web/admin/action_realmcheck.php:593
#, fuzzy
msgid "Dynamic discovery test is not configured"
msgstr "Nie skonfigurowano tej opcji."
#: web/admin/action_realmcheck.php:611
msgid "Repeat static connectivity tests"
msgstr "Powtórz testy statyczne"
#: web/admin/action_realmcheck.php:614
msgid "STATIC connectivity tests"
msgstr "Test połączenia STATYCZNEGO"
#: web/admin/action_realmcheck.php:616
#, php-format
msgid ""
"This check sends a request for the realm through various entry points of the "
"%s infrastructure. The request will contain the 'Operator-Name' attribute, "
"and will be larger than 1500 Bytes to catch two common configuration "
"problems.
Since we don't have actual credentials for the realm, we can't "
"authenticate successfully - so the expected outcome is to get an Access-"
"Reject after having gone through an EAP conversation."
msgstr ""
"Sprawdzenie polega na przesłaniu zlecenia dotyczącego Twojego realmu przez "
"różne punkty infrastruktury %s. Zlecenie będzie zawierać atrybut 'Operator-"
"Name' i będzie większe niż 1500 bajtów, aby umożliwić wychwycenie dwóch "
"najczęstszych problemów konfiguracyjnych.
Ponieważ nie dysponujemy "
"kontem w Twoim realmie, nie możemy sprawdzić poprawności uwierzytelnienia. "
"Oczekiwanym wynikiem jest Access-Reject będący wynikiem konwersacji EAP."
#: web/admin/action_realmcheck.php:621 web/admin/action_realmcheck.php:740
#, php-format
msgid "Testing from: %s"
msgstr "Test z: %s"
#: web/admin/action_realmcheck.php:626 web/admin/action_realmcheck.php:665
#: web/admin/action_realmcheck.php:683
msgid "testing..."
msgstr "testuję..."
#: web/admin/action_realmcheck.php:643
msgid "Repeat dynamic connectivity tests"
msgstr "Powtórz testy dynamiczne"
#: web/admin/action_realmcheck.php:647
msgid "DYNAMIC connectivity tests"
msgstr "Testy łączności DYNAMICZNEJ"
#: web/admin/action_realmcheck.php:651
msgid "Some errors were found during the tests, see below"
msgstr "W czasie testów wykryto błędy, patrz poniżej "
#: web/admin/action_realmcheck.php:651
msgid "All tests passed, congratulations!"
msgstr "Wszystkie testy udały się, gratulujemy!"
#: web/admin/action_realmcheck.php:652
msgid "Checking server handshake..."
msgstr "Sprawdzenie wymiany potwierdzeń..."
#: web/admin/action_realmcheck.php:691
msgid "Checking if certificates from CAs are accepted..."
msgstr "Sprawdzenie, czy certyfikaty od różnych urzędów CA są akceptowane..."
#: web/admin/action_realmcheck.php:691
msgid ""
"A few client certificates will be tested to check if servers are resistant "
"to some certificate problems."
msgstr ""
"Przetestujemy kilka klienckich certyfikatów, by sprawdzić, czy serwery są "
"odporne na pewne problemy z certyfikatami."
#: web/admin/action_realmcheck.php:705
msgid "Live login test"
msgstr "Test poprawnego działania uwierzytelnienia"
#: web/admin/action_realmcheck.php:709
msgid ""
"If you enter an existing login credential here, you can test the actual "
"authentication from various checkpoints all over the world."
msgstr ""
"Jeśli podasz tutaj poprawne dane uwierzytelniania, to będziesz mógł "
"przetestować działanie uwierzytelniania w różnych miejscach testowych na "
"świecie."
#: web/admin/action_realmcheck.php:710
msgid ""
"The test will use all EAP types you have set in your profile information to "
"check whether the right CAs and server names are used, and of course whether "
"the login with these credentials and the given EAP type actually worked. If "
"you have set anonymous outer ID, the test will use that."
msgstr ""
"Test będzie używał wszystkich typów EAP, ustalonych wcześniej w Twoim "
"profilu, w celu sprawdzenia czy są stosowane właściwe urzędy certyfikacyjne "
"oraz nazwy serwerów oraz, oczywiście, czy działa uwierzytelnienie za pomocą "
"podanych danych uwierzytelniania oraz wskazanego typu EAP. Jeśli został "
"ustalony zewnętrzny identyfikator tożsamości, to test zastosuje go. "
#: web/admin/action_realmcheck.php:711
msgid ""
"Note: the tool purposefully does not offer you to save these credentials, "
"and they will never be saved in any way on the server side. Please use only "
"temporary test accounts here; permanently valid test "
"accounts in the wild are considered harmful!"
msgstr ""
"Uwaga: to narzędzie celowo nie pozwala na zachowanie danych uwierzytelniania "
"i nie zostaną one nigdzie zapamiętane po stronie serwera. Prosimy używać "
"wyłącznie tymczasowych kont testowych; konta testowe, które "
"pozostają aktywne stanowią zagrożenie!"
#: web/admin/action_realmcheck.php:725
msgid "Password-based EAP types"
msgstr "Typy EAP korzystające z hasła"
#: web/admin/action_realmcheck.php:726
msgid "Real (inner) username:"
msgstr "Rzeczywista (wewnętrzna) tożsamość:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:727
msgid "Anonymous outer ID (optional):"
msgstr "Anonimowa tożsamość (opcjonalna):"
#: web/admin/action_realmcheck.php:728
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:732
msgid "Certificate-based EAP types"
msgstr "Typy EAP korzystające z certyfikatu"
#: web/admin/action_realmcheck.php:733
msgid "Certificate file (.p12 or .pfx):"
msgstr "Plik certyfikatu (.p12 lub .pfx):"
#: web/admin/action_realmcheck.php:734
msgid "Certificate password, if any:"
msgstr "Hasło certyfikatu (jeżeli potrzebne):"
#: web/admin/action_realmcheck.php:735
msgid "Username, if different from certificate Subject:"
msgstr "Identyfikator użytkownika, jeżeli inny niż w Subject certyfikatu:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:736
msgid "Submit credentials"
msgstr "Prześlij dane uwierzytelniania:"
#: web/admin/action_realmcheck.php:757 web/admin/overview_installers.php:154
msgid "Return to dashboard"
msgstr "Powrót do głównego panelu"
#: web/admin/edit_federation.php:25
#, fuzzy, php-format
msgid "%s: Editing Federation '%s'"
msgstr "%s: Edycja IdP '%s'"
#: web/admin/edit_federation.php:38
#, fuzzy, php-format
msgid "Editing Federation information for '%s'"
msgstr "Edycja informacji IdP dotyczących '%s'"
#: web/admin/edit_federation.php:42 web/admin/edit_federation.php:60
#, fuzzy
msgid "Federation Properties"
msgstr "Dane łącza"
#: web/admin/edit_federation.php:45 web/admin/edit_idp.php:87
#: web/admin/edit_profile.php:187
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: web/admin/edit_federation.php:66 web/admin/edit_idp.php:123
#: web/admin/edit_idp.php:188 web/admin/edit_idp.php:205
#: web/admin/edit_idp.php:218 web/admin/edit_profile.php:250
#: web/admin/edit_profile.php:507 web/admin/edit_profile.php:538
#: web/admin/edit_profile.php:570 web/admin/edit_user.php:47
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:117
msgid "Add new option"
msgstr "Dodaj nową opcję"
#: web/admin/edit_federation.php:69 web/admin/edit_idp.php:224
#: web/admin/edit_profile.php:574 web/admin/edit_user.php:52
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:120
msgid "Save data"
msgstr "Zapamiętaj dane"
#: web/admin/edit_federation.php:69 web/admin/edit_idp.php:224
#: web/admin/edit_profile.php:574 web/admin/edit_user.php:55
msgid "Discard changes"
msgstr "Wycofaj zmiany"
#: web/admin/edit_federation_result.php:25
#, php-format
msgid "%s: Federation Customisation (submission completed)"
msgstr ""
#: web/admin/edit_federation_result.php:30
#, fuzzy, php-format
msgid "Submitted attributes for federation '%s'"
msgstr "Przesłane atrybuty dotyczące dostawcy tożsamości (IdP) '%s'"
#: web/admin/edit_federation_result.php:45 web/admin/edit_idp_result.php:117
#: web/admin/edit_profile_result.php:207
msgid "Continue to dashboard"
msgstr "Powrót do głównego panelu"
#: web/admin/edit_idp.php:35
#, php-format
msgid "%s: IdP enrollment wizard (step 2)"
msgstr "%s: kreator rejestracji IdP (krok 2)"
#: web/admin/edit_idp.php:37
#, php-format
msgid "%s: Editing IdP '%s'"
msgstr "%s: Edycja IdP '%s'"
#: web/admin/edit_idp.php:78
msgid "Step 2: General Information about your IdP"
msgstr "Krok 2: Ogólne informacje o Twoim IdP"
#: web/admin/edit_idp.php:80
#, php-format
msgid "Editing IdP information for '%s'"
msgstr "Edycja informacji IdP dotyczących '%s'"
#: web/admin/edit_idp.php:84
msgid "General Institution Properties"
msgstr "Szczegóły dotyczące instytucji"
#: web/admin/edit_idp.php:103
msgid ""
"Hello, newcomer. Your institution is new to us. This wizard will ask you "
"several questions about your IdP, so that we can generate beautiful profiles "
"for you in the end. All of the information below is optional, but it is "
"important to fill out as many fields as possible for the benefit of your end "
"users."
msgstr ""
"Witaj nowy użytkowniku! Twoja instytucja jest dla nas nowa. Ten kreator zada "
"Ci\n"
" kilka pytań dotyczących Twojego IdP. Odpowiedzi pozwolą nam "
"wygenerować dla Ciebie profil.\n"
" Wszystkie poniższe informacje są opcjonalne, ale zalecamy "
"wypełnienie poniższych pól."
#: web/admin/edit_idp.php:106
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"
#: web/admin/edit_idp.php:110
msgid ""
"This is the place where you can describe your institution in a fine-grained "
"way. The solicited information is used as follows:"
msgstr ""
"W tym miejscu możesz opisać szczegółowo swoją instytucję.\n"
"\t\t\tInformacja ta jest wykorzystywana następująco:"
#: web/admin/edit_idp.php:112
msgid ""
"Logo: When you submit a logo, we will embed this logo into "
"all installers where a custom logo is possible. We accept any image format, "
"but for best results, we suggest SVG. If you don't upload a logo, we will "
"use the generic logo instead (see top-right corner of this page)."
msgstr ""
"Logo: Jeżeli wyślesz nam logo, to zostanie ono dołączone do "
"instalatorów\n"
"\twszędzie, gdzie jest miejsce na indywidualne logo. Akceptujemy dowolny "
"format, ale dla lepszego efektu, zalecamy stosowanie SVG. Jeżeli nie "
"przekażesz nam logo, to użyjemy w tym miejscu ogólnego logo eduroam."
#: web/admin/edit_idp.php:113
msgid ""
"Terms of Use: Some installers support displaying text to "
"the user during installation time. If so, we will make that happen if you "
"upload an RTF file or plain text file to display."
msgstr ""
"Zasady użytkowania: Niektóre instalatory dają możliwość "
"wyświetlenia użytkownikom dodatkowych komunikatów w czasie instalacji. "
"Będzie to możliwe, jeżeli prześlesz nam plik RTF albo plik tekstowy do "
"wyświetlenia."
#: web/admin/edit_idp.php:136 web/admin/edit_profile.php:202
#: web/admin/overview_idp.php:73
msgid "Media Properties"
msgstr "Dane łącza"
#: web/admin/edit_idp.php:140
#, php-format
msgid ""
"In this section, you define on which media %s should be configured on user "
"devices."
msgstr ""
"W tej sekcji określasz parametry łącza dla konfiguracji %s na urządzeniach "
"użytkowników."
#: web/admin/edit_idp.php:143
msgid "Additional SSIDs:"
msgstr "Dodatkowe SSID:"
#: web/admin/edit_idp.php:143
msgid "SSIDs:"
msgstr "SSID:"
#: web/admin/edit_idp.php:149
#, php-format
msgid "We will always configure this SSID for WPA2/AES: %s."
msgid_plural "We will always configure these SSIDs for WPA2/AES: %s."
msgstr[0] "To SSID zostanie zawsze skonfigurowane dla WPA2/AES: %s."
msgstr[1] "Te SSID zostaną zawsze skonfigurowane dla WPA2/AES: %s."
msgstr[2] "Te SSID zostaną zawsze skonfigurowane dla WPA2/AES: %s."
#: web/admin/edit_idp.php:151
msgid ""
"They will also be configured for WPA/TKIP if the device supports multiple "
"encryption types."
msgstr ""
"Zostanie dodatkowo skonfigurowane WPA/TKIP o ile urządzenie wspiera różne "
"rodzaje szyfrowania."
#: web/admin/edit_idp.php:152
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the options '%s' "
"and '%s' below."
msgstr ""
"Można skonfigurować dodatkowe SSID przy pomocy poniższych opcji '%s' i '%s'."
#: web/admin/edit_idp.php:154
msgid "Please configure which SSIDs should be configured in the installers."
msgstr "Wskaż jakie SSID mają być skonfigurowane przez instalatory."
#: web/admin/edit_idp.php:156
msgid ""
"By default, we will only configure the SSIDs with WPA2/AES encryption. By "
"using the '(with WPA/TKIP)' option you can specify that we should include "
"legacy support for WPA/TKIP where possible."
msgstr ""
"Domyślnie SSID są konfigurowane wyłącznie dla WPA2/AES. Używając opcji '(z "
"WPA/TKIP)' możesz dodatkowo wymusić konfigurowanie WPA/TKIP, gdy jest to "
"możliwe."
#: web/admin/edit_idp.php:160
msgid "Additional Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Dodatkowe konsorcja Hotspot 2.0 / Passpoint:"
#: web/admin/edit_idp.php:160
msgid "Hotspot 2.0 / Passpoint Consortia:"
msgstr "Konsorcja Hotspot 2.0 / Passpoint:"
#: web/admin/edit_idp.php:166
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "Ten Consortium OI zostanie zawsze skonfigurowany: %s."
msgstr[1] "Te Consortium OI zostaną zawsze skonfigurowane: %s."
msgstr[2] "Te Consortium OI zostaną zawsze skonfigurowane: %s."
#: web/admin/edit_idp.php:168
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"Możliwe jest również skonfigurowanie dodatkowych OI przy pomocy opcji '%s' "
"poniżej."
#: web/admin/edit_idp.php:170
msgid ""
"Please configure which Consortium OIs should be configured in the installers."
msgstr ""
"Proszę ustaw jakie Consortium OI powinny być skonfigurowane w instalatorach"
#: web/admin/edit_idp.php:173
msgid "Support for wired IEEE 802.1X:"
msgstr "Wsparcie dla przewodowego 802.1X:"
#: web/admin/edit_idp.php:174
msgid ""
"If you want to configure your users' devices with IEEE 802.1X support for "
"wired ethernet, please check the corresponding box. Note that this makes the "
"installation process a bit more difficult on some platforms (Windows: needs "
"administrator privileges; Apple: attempting to install a profile with wired "
"support on a device without an active wired ethernet card will fail)."
msgstr ""
"Jeżeli chcesz, aby urządzenia użytkowników zostały skonfigurowane ze "
"wsparciem 802.1X dla Ethernetu przewodowego, to zaznacz odpowiednią opcję. "
"Pamiętaj, że ta opcja niekiedy powoduje pewne utrudnienia (dla Windows "
"potrzebne są uprawnienia administratora, dla Apple próba instalacji profilu "
"przewodowego na urządzeniu bez aktywnego interfejsu przewodowego nie "
"powiedzie się)."
#: web/admin/edit_idp.php:176
msgid "Removal of bootstrap/onboarding SSIDs:"
msgstr "Usuwanie rozruchowych SSID:"
#: web/admin/edit_idp.php:177
msgid ""
"If you use a captive portal to distribute configurations, you may want to "
"unconfigure/disable that SSID after the bootstrap process. With this option, "
"the SSID will either be removed, or be defined as 'Only connect manually'."
msgstr ""
"Jeżeli do dystrybuowania konfiguratorów używasz sieci rozruchowej, to po "
"zakończeniu instalacji możesz odłączyć lub zablokować tę sieć rozruchową w "
"urządzeniu użytkownika. Po zaznaczeniu tej opcji rozruchowe SSID będzie albo "
"usunięte, albo będzie miało wyłączone łączenie automatyczne."
#: web/admin/edit_idp.php:191
msgid "Helpdesk Details for all users"
msgstr "Informacje o helpdesku dla wszystkich użytkowników"
#: web/admin/edit_idp.php:195
msgid ""
"If your IdP provides a helpdesk for its users, it would be nice if you would "
"tell us the pointers to this helpdesk. Some site installers might be able to "
"signal this information to the user if he gets stuck."
msgstr ""
"Jeżeli Twój IdP umożliwia kontakt użytkowników z helpdeskiem, możesz podać\n"
"\t\tadres kontaktowy. Niektóre instalatory pozwalają na przekazanie "
"użytkownikom tej informacji, jeżeli w trakcie instalacji wystąpi błąd."
#: web/admin/edit_idp.php:197
msgid ""
"If you enter a value here, it will be added to the site installers for all "
"your users, and will be displayed on the download page. If you operate "
"separate helpdesks for different user groups (we call this 'profiles'), or "
"operate no help desk at all (shame on you!), you can also leave any of these "
"fields empty and optionally specify per-profile helpdesk information later "
"in this wizard."
msgstr ""
"Jeżeli wprowadzisz tu jakąś wartość, to zostanie ona dodana do instalatorów "
"dla Twojej instytucji.\n"
"Jeżeli w Twojej instytucji funkcjonują oddzielne helpdeski dla różnych grup "
"użytkowników (nazywanych tu profilami) lub nie działa żaden helpdesk "
"(wstydź się!), \tto możesz pozostawić każde z tych pól puste i podać,\n"
"\tjeśli to potrzebne, informację o helpdesku później."
#: web/admin/edit_idp.php:207
msgid "EAP details for all users"
msgstr "Szczegóły dotyczące metod EAP dla wszystkich użytkowników"
#: web/admin/edit_idp.php:210
msgid ""
"Most EAP methods need server-side authentication details, like the CA "
"certificate and/or server name(s) of your authentication servers. If all the "
"EAP methods you support work with the same CA and or Common Names of "
"servers, you can enter them here and they will be added as trust anchors in "
"all profiles. If the details differ per profile or per EAP-type, you can "
"also enter them in the individual profiles later."
msgstr ""
"Większość metod EAP wymaga podania szczegółów dotyczących uwierzytelnienia "
"po stronie serwera, jak np. certyfikatu\n"
"\turzędu certyfikacji i/lub nazwy (nazw) serwera (serwerów). Jeżeli\n"
"\twszystkie metody EAP, które udostępniasz korzystają z tego samego urzędu "
"certyfikacji i/lub tej samej nazwy serwera w polu Common Name,\n"
"\tto możesz je wprowadzić tutaj - zostaną dodane jako elementy zaufane\n"
"\twe wszystkich profilach. Jeżeli te elementy różnią się w poszczególnych "
"profilach lub w typach EAP,\n"
"\tto będziesz mógł wprowadzić je później, podczas definicji profilu."
#: web/admin/edit_idp.php:211
#, php-format
msgid ""
"Note well: The server-side validation is a cornerstone of "
"%s; without it, users are subject to man-in-the-middle attacks! We will not "
"generate site installers without Trusted CA anchors and server names."
msgstr ""
"Zapamiętaj: Potwierdzenie po stronie serwera jest kluczowe "
"w %s; bez niego, użytkownicy mogą stać się\n"
"\tcelem ataków typu man-in-the-middle! Jeżeli nie podasz łańcucha zaufanych "
"certyfikatów oraz nazw serwerów, \tto nie zostaną utworzone instalatory dla "
"Twojej instytucji."
#: web/admin/edit_idp.php:222
#, php-format
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on %sContinue ..."
"%s"
msgstr ""
"Jeżeli jesteś pewny, że wszystkie podane dane są poprawne, to naciśnij "
"%sDalej...%s"
#: web/admin/edit_idp_result.php:51
#, php-format
msgid "%s: IdP enrollment wizard (step 2 completed)"
msgstr "%s: kreator rejestracji IdP (krok 2 zakończony)"
#: web/admin/edit_idp_result.php:56
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "Przesłane atrybuty dotyczące dostawcy tożsamości (IdP) '%s'"
#: web/admin/edit_idp_result.php:81 web/admin/edit_idp_result.php:89
msgid "(WPA2/AES and WPA/TKIP)"
msgstr "(WPA2/AES i WPA/TKIP)"
#: web/admin/edit_idp_result.php:81 web/admin/edit_idp_result.php:93
msgid "(WPA2/AES)"
msgstr "(WPA2/AES)"
#: web/admin/edit_idp_result.php:102
#, php-format
msgid "Your installers will configure the following SSIDs: %s"
msgstr "Zarządzasz następującymi %s instytucjami: "
#: web/admin/edit_idp_result.php:102
msgid "SSIDs configured"
msgstr "Skonfigurowane"
#: web/admin/edit_idp_result.php:105
#, php-format
msgid "Your installers will configure wired interfaces."
msgstr "Twoje instalatory będą konfigurowały interfejsy przewodowe."
#: web/admin/edit_idp_result.php:105
msgid "Wired configured"
msgstr "Przewodowy skonfigurowany"
#: web/admin/edit_idp_result.php:108
msgid ""
"We cannot generate installers because neither wireless SSIDs nor wired "
"interfaces have been selected as a target!"
msgstr ""
"Nie możemy wygenerować instalatorów, ponieważ ani przewodowe interfejsy ani "
"żadne bezprzewodowe SSID nie zostały włączone!"
#: web/admin/edit_idp_result.php:119
msgid "Continue to profile definition"
msgstr "Przejdź do definicji profilu"
#: web/admin/edit_profile.php:22
#, php-format
msgid "%s: IdP Enrollment Wizard (Step 3)"
msgstr "%s: kreator rejestracji IdP (krok 3)"
#: web/admin/edit_profile.php:177
msgid "Step 3: Defining a user group profile"
msgstr "Krok 3: definicja profilu grupy użytkowników"
#: web/admin/edit_profile.php:179
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Edycja profilu '%s'..."
#: web/admin/edit_profile.php:183 web/admin/overview_idp.php:49
msgid "General Institution Details"
msgstr "Szczegóły dotyczące instytucji"
#: web/admin/edit_profile.php:206 web/admin/overview_idp.php:67
msgid "Global Helpdesk Details"
msgstr "Globalne zasady kontaktu z helpdeskiem"
#: web/admin/edit_profile.php:210 web/admin/overview_idp.php:79
msgid "Global EAP Options"
msgstr "Globalne opcje EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:219
msgid "General Profile properties"
msgstr "Ogólne własności profilu"
#: web/admin/edit_profile.php:223
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s). You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Teraz zdefiniujemy profil dla Twojej grupy (grup) użytkowników. Możesz dodać "
"dowolną liczbę profili wybierając odpowiedni przycisk na końcu tej strony. "
"Następnie kreator zakończy pracę i powrócisz na główną stronę zarządzania "
"IdP."
#: web/admin/edit_profile.php:225
msgid "Profile Name and RADIUS realm"
msgstr "Nazwa profilu i realm RADIUS"
#: web/admin/edit_profile.php:228
msgid ""
"First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end "
"users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors', "
"'Students of the Faculty of Bioscience', etc."
msgstr ""
"Podaj nazwę profilu. Nazwa ta będzie prezentowana użytkownikom, dlatego "
"warto wybrać nazwę opisową, np. 'Profesorowie', 'Studenci Wydziału Nauk "
"Biologicznych', itp.
"
#: web/admin/edit_profile.php:229
msgid ""
"Optionally, you can provide a longer descriptive text about who this profile "
"is for. If you specify it, it will be displayed on the download page after "
"the user has selected the profile name in the list."
msgstr ""
"Dodatkowo możesz wprowadzić opis przeznaczenia tego profilu. Jeżeli to "
"zrobisz, to tekst zostanie wyświetlony użytkownikowi, po tym jak wybierze "
"profil z listy."
#: web/admin/edit_profile.php:230
msgid "You can also tell us your RADIUS realm. "
msgstr "Możesz nam podać swój realm RADIUS-owy."
#: web/admin/edit_profile.php:232
#, php-format
msgid ""
"This is useful if you want to use the sanity check module later, which tests "
"reachability of your realm in the %s infrastructure. "
msgstr ""
"Możesz podać swój realm RADIUS. Będzie to przydatne do późniejszego "
"sprawdzania dostępności realmu w infrastrukturze %s. Jeżeli chcesz używać "
"tożsamości anonimowej (patrz poniżej), to MUSISZ podać nazwę realmu."
#: web/admin/edit_profile.php:233
msgid ""
"It is required to enter the realm name if you want to support anonymous "
"outer identities (see below)."
msgstr "Wymagane jest podanie nazwy realmu, "
#: web/admin/edit_profile.php:258
msgid "Realm:"
msgstr "Realm:"
#: web/admin/edit_profile.php:301
#, fuzzy
msgid "Realm Options"
msgstr "Globalne opcje EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:305
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Some installers support a feature called 'Anonymous outer identity'. If you "
"don't know what this is, please read this article."
msgstr ""
"Niektóre instalatory umożliwiają korzystanie z własności zwanej 'anonimowa "
"tożsamość zewnętrzna'. Jeżeli nie wiesz co to oznacza, to przeczytaj ten artykuł. Jeżeli chcesz, by wygenerowane instalatory "
"korzystały z anonimowej tożsamości zewnętrznej, gdy jest to możliwe, to "
"MUSISZ wypełnić pole 'Realm', które znajduje się powyżej."
#: web/admin/edit_profile.php:306
msgid ""
"On some platforms, the installers can suggest username endings and/or verify "
"the user input to contain the realm suffix (sub-realms will pass this "
"validation)."
msgstr ""
#: web/admin/edit_profile.php:307
msgid ""
"The realm check feature needs to know an outer ID which actually gets a "
"chance to authenticate. If your RADIUS server lets only select usernames "
"pass, it is useful to supply the inforamtion which of those (outer ID) "
"username we can use for testing."
msgstr ""
#: web/admin/edit_profile.php:316
msgid "Verify user input to contain realm suffix:"
msgstr ""
#: web/admin/edit_profile.php:323
msgid "Prefill user input with realm suffix:"
msgstr ""
#: web/admin/edit_profile.php:327
msgid "Enable Anonymous Outer Identity:"
msgstr "Włącz anonimową tożsamość zewnętrzną:"
#: web/admin/edit_profile.php:337
msgid "Use special Outer Identity for realm checks:"
msgstr ""
#: web/admin/edit_profile.php:349
msgid "Installer Download Location"
msgstr "Lokalizacja udostępniająca instalator"
#: web/admin/edit_profile.php:353
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"CAT pozwala zamieścić informacje, które będą udostępniane użytkownikom. Na "
"przykład, można zamieścić na stronach CAT adresy miejsc stanowiących lokalne "
"wsparcie dla użytkowników. CAT oferuje również użytkownikom możliwość "
"ściągnięcia instalatora dla zadanego profilu. Jeśli wolisz, by użytkownik "
"korzystał ze stron własnej instytucji, możesz wskazać na stronie CAT "
"lokalizację, do której użytkownik ma być przekierowywany. Jako administrator "
"możesz, zawsze możesz, ściągać profile ze strony CAT by udostępnić je "
"lokalnie (patrz przycisk 'Tablica kompatybilności urządzeń' na panelu)"
#: web/admin/edit_profile.php:358
msgid "Redirect end users to own web page:"
msgstr "Przekieruj użytkownika do strony WWW macierzystej instytucji:"
#: web/admin/edit_profile.php:371
msgid "Supported EAP types"
msgstr "Akceptowane typy EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:374
msgid ""
"Now, we need to know which EAP types your IdP supports. If you support "
"multiple EAP types, you can assign every type a priority (1=highest). This "
"tool will always generate an automatic installer for the EAP type with the "
"highest priority; only if the user's device can't use that EAP type, we will "
"use an EAP type further down in the list."
msgstr ""
"Teraz musimy dowiedzieć się, jakie typy EAP akceptuje Twój IdP. Jeżeli "
"dopuszczasz wiele typów EAP, to możesz każdemu z typów przypisać priorytet "
"(1=najwyższy). Nasz generator przygotuje instalator dla typu EAP o "
"najwyższym priorytecie, a jeżeli urządzenie użytkownika nie może używać tego "
"typu EAP, zostanie wybrany kolejny możliwy typ z uporządkowanej listy."
#: web/admin/edit_profile.php:397
msgid "EAP options inherited from Global level:"
msgstr "Opcje EAP dziedziczone z poziomu globalnego"
#. / option count and enumeration
#. / Example: "(3x) Server Name"
#: web/admin/edit_profile.php:401
#, php-format
msgid "(%dx) %s"
msgstr "(%dx) %s"
#: web/admin/edit_profile.php:429
msgid "Supported EAP types for this profile"
msgstr "Szczegóły EAP dla tego profilu"
#: web/admin/edit_profile.php:443
msgid ""
"Use \"drag & drop\" to mark an EAP method and move it to the supported "
"(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you "
"\"drop\" the method."
msgstr ""
"Użyj \"drag & drop\" by zaznaczyć metodę EAP i przenieść ją do obszaru "
"dozwolonych (zielonego). Nadawanie priorytetów jest realizowane "
"automatycznie, w zależności od tego, gdzie umieścisz (\"upuścisz\") metodę."
#: web/admin/edit_profile.php:451
msgid "Unsupported EAP types"
msgstr "Nieakceptowane typy EAP"
#: web/admin/edit_profile.php:478
msgid "Helpdesk Details for this profile"
msgstr "Szczegóły dotyczące helpdesku dla tego profilu"
#: web/admin/edit_profile.php:491 web/admin/edit_profile.php:522
#: web/admin/edit_profile.php:554
#, php-format
msgid ""
"The option %s is already defined IdP-wide. If you set it here on profile "
"level, this setting will override the IdP-wide one."
msgid_plural ""
"The options %s are already defined IdP-wide. If you set them here on profile "
"level, these settings will override the IdP-wide ones."
msgstr[0] ""
"Opcje %s są już zdefiniowane na poziomie IdP. Jeżeli ustawisz je na poziomie "
"profilu, to zastąpią one ustawienia poziomu IdP."
msgstr[1] ""
"Opcje %s są już zdefiniowane na poziomie IdP. Jeżeli ustawisz je na poziomie "
"profilu, to zastąpią one ustawienia poziomu IdP."
msgstr[2] ""
"Opcje %s są już zdefiniowane na poziomie IdP. Jeżeli ustawisz je na poziomie "
"profilu, to zastąpią one ustawienia poziomu IdP."
#: web/admin/edit_profile.php:510
msgid "EAP Details for this profile"
msgstr "Szczegóły EAP dla tego profilu"
#: web/admin/edit_profile.php:541
#, fuzzy
msgid "Media Properties for this profile"
msgstr "Szczegóły dotyczące helpdesku dla tego profilu"
#: web/admin/edit_profile.php:573
msgid ""
"When you are sure that everything is correct, please click on 'Save data' "
"and you will be taken to your IdP Dashboard page."
msgstr ""
"Jeżeli jesteś pewny, że wszystkie podane dane są poprawne, to naciśnij "
"przycisk 'Dalej'."
#: web/admin/edit_profile_result.php:34
#, php-format
msgid "%s: Profile wizard (step 3 completed)"
msgstr "%s: Konfigurator profilu (krok 3 zakończony)"
#: web/admin/edit_profile_result.php:104
msgid "Darn! Could not get a proper profile handle!"
msgstr "Oops! Nie mogę uzyskać dostępu do właściwego profilu!"
#: web/admin/edit_profile_result.php:109
msgid "Submitted attributes for this profile"
msgstr "Przesłane atrybuty dotyczące tego profilu"
#: web/admin/edit_profile_result.php:115
#, php-format
msgid "Realm: %s"
msgstr "Realm jest %s "
#: web/admin/edit_profile_result.php:121
msgid "Anonymous Outer Identities cannot be turned on: realm is missing!"
msgstr "Nie można włączyć anonimowej tożsamości zewnętrznej - brakuje realmu!"
#: web/admin/edit_profile_result.php:124
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is %s, the anonymous outer "
"identity is %s"
msgstr ""
"Status wsparcia anonimowości: %s, zewnętrzna tożsamość "
"anonimowa jest ustawiona na %s"
#: web/admin/edit_profile_result.php:124 web/admin/edit_profile_result.php:136
msgid "ON"
msgstr "Aktywny"
#: web/admin/edit_profile_result.php:128
#, php-format
msgid "Anonymous Identity support is %s"
msgstr "Status wsparcia anonimowości: %s"
#: web/admin/edit_profile_result.php:128
msgid "OFF"
msgstr "Nieaktywny"
#: web/admin/edit_profile_result.php:133 web/admin/edit_profile_result.php:145
#, fuzzy
msgid "Realm check username cannot be configured: realm is missing!"
msgstr "Nie można włączyć anonimowej tożsamości zewnętrznej - brakuje realmu!"
#: web/admin/edit_profile_result.php:136
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Special username for realm check is %s, the value is "
"%s"
msgstr ""
"Status wsparcia anonimowości: %s, zewnętrzna tożsamość "
"anonimowa jest ustawiona na %s"
#: web/admin/edit_profile_result.php:140
msgid "No special username for realm checks is configured."
msgstr ""
#: web/admin/edit_profile_result.php:149
#, php-format
msgid "and the input field will be prefilled with '@%s'."
msgstr ""
#: web/admin/edit_profile_result.php:153
#, php-format
msgid ""
"Where possible, username inputs will be verified to contain an @ and "
"end with %s%s"
msgstr ""
#: web/admin/edit_profile_result.php:167
msgid "Redirection can't be activated - you did not specify a target location!"
msgstr "Nie można włączyć przekierowania - nie podałeś adresu przekierowania!"
#: web/admin/edit_profile_result.php:173
msgid "Redirection is OFF"
msgstr "Przekierowanie nieaktywne "
#: web/admin/edit_profile_result.php:190
msgid "Supported EAP Type: "
msgstr "Akceptowane typy EAP"
#: web/admin/edit_profile_result.php:196
#, php-format
msgid ""
"Supported EAP Type: %s is missing required information %s !"
msgstr "dla wspieranej metody EAP %s brakuje informacji %s !"
#: web/admin/edit_profile_result.php:196
msgid ""
"The EAP type was added to the profile, but you need to complete the missing "
"information before we can produce installers for you."
msgstr ""
"Metoda EAP została dodana do profilu, ale do przygotowania instalatorów "
"niezbędne będzie uzupełnienie informacji."
#: web/admin/edit_profile_result.php:212
msgid "Continue to Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Przejdź do części pobierania instalatorów i ustawiania ich parametrów"
#: web/admin/edit_user.php:20 web/admin/edit_user.php:28
msgid "Editing User Attributes"
msgstr "Edycja atrybutów użytkownika"
#: web/admin/edit_user.php:32
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Atrybuty bieżącego użytkownika"
#: web/admin/edit_user.php:41
msgid "Your attributes"
msgstr "Twoje atrybuty"
#: web/admin/edit_user_result.php:19
msgid "User Attributes - Summary of submitted data"
msgstr "Atrybuty Użytkownika - Podsumowanie przesłanych danych"
#: web/admin/edit_user_result.php:23
msgid ""
"The page was called with insufficient data. Please report this as an error."
msgstr "Ta strona została niepoprawnie wywołana. Zgłoś to jako błąd."
#: web/admin/edit_user_result.php:29
msgid "Submitted attributes"
msgstr "Przesłane atrybuty"
#: web/admin/edit_user_result.php:51
msgid "Continue to user overview page"
msgstr "Przejdź do strony własności użytkownika"
#: web/admin/logout_check.php:29
msgid "Incomplete Logout"
msgstr "Niekompletne wylogowanie"
#: web/admin/logout_check.php:30
msgid ""
"We were unable to log you out of all your sessions. To be completely sure "
"that you are logged out, you need to close your web browser."
msgstr ""
"Nie byliśmy w stanie wylogować Cię ze wszystkich sesji. Aby być pewnym, że "
"zostałeś wylogowany zamknij przeglądarkę."
#: web/admin/overview_federation.php:23
#, php-format
msgid "%s: Federation Management"
msgstr "%s: Zarządzenie Federacją"
#: web/admin/overview_federation.php:33
msgid "Federation Overview"
msgstr "Dane Federacji"
#: web/admin/overview_federation.php:37 web/admin/overview_user.php:40
msgid "Your Personal Information"
msgstr "Twoje dane"
#: web/admin/overview_federation.php:42 web/admin/overview_user.php:45
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Identyfikator"
#: web/admin/overview_federation.php:47 web/admin/overview_user.php:50
msgid "click to display"
msgstr "kliknij, aby wyświetlić"
#: web/admin/overview_federation.php:57
msgid "You are not a federation manager."
msgstr "Nie jesteś administratorem Federacji."
#: web/admin/overview_federation.php:68
#, fuzzy, php-format
msgid "Federation Properties: %s"
msgstr "Szczegóły dotyczące instytucji"
#: web/admin/overview_federation.php:74 web/admin/overview_idp.php:53
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#: web/admin/overview_federation.php:94
#, php-format
msgid "Federation Statistics: %s"
msgstr ""
#: web/admin/overview_federation.php:99
msgid "IdPs Total"
msgstr ""
#: web/admin/overview_federation.php:100
#, fuzzy
msgid "Public Download"
msgstr "Pobierz"
#: web/admin/overview_federation.php:112
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Pobierz"
#: web/admin/overview_federation.php:113
msgid "Admin"
msgstr ""
#: web/admin/overview_federation.php:114
msgid "User"
msgstr ""
#: web/admin/overview_federation.php:132 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:95
msgid "The invitation email was sent successfully."
msgstr "Email z zaproszeniem został wysłany."
#: web/admin/overview_federation.php:132 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:95
msgid "The invitation email was sent."
msgstr "Email z zaproszeniem został wysłany"
#: web/admin/overview_federation.php:134 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:97
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:107
msgid "The invitation email could not be sent!"
msgstr "Nie udało się wysłać emaila z zaproszeniem"
#: web/admin/overview_federation.php:136 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:99
msgid "Error: unknown result code of invitation!?!"
msgstr "Błąd: nieznany rezultat zaproszenia?!"
#: web/admin/overview_federation.php:136 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:99
msgid "Unknown result!"
msgstr "Nieprawidłowy wynik!"
#: web/admin/overview_federation.php:141
#, php-format
msgid "Need help? Refer to the Federation Operator manual"
msgstr ""
#: web/admin/overview_federation.php:149
msgid "Deployment Status"
msgstr "Status wdrożenia"
#: web/admin/overview_federation.php:150 web/admin/overview_user.php:100
#: web/admin/inc/common.inc.php:39
msgid "Institution Name"
msgstr "Nazwa instytucji"
#: web/admin/overview_federation.php:157
#, php-format
msgid "%s Database Sync Status"
msgstr "Rezultat synchronizacji bazy %s"
#: web/admin/overview_federation.php:159 web/admin/overview_user.php:100
msgid "Administrator Management"
msgstr "Zarządzanie administratorami"
#: web/admin/overview_federation.php:164
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Your federation %s contains the following institutions: (Check "
"their authentication server status)"
msgstr "W Twojej Federacji %s są następujące instytucje:"
#: web/admin/overview_federation.php:224
msgid "Manage DB Link"
msgstr "Zarządzaj powiązaniem z bazą"
#: web/admin/overview_federation.php:227
msgid "NOT linked"
msgstr "Nie powiązane"
#: web/admin/overview_federation.php:229
msgid "Linked"
msgstr "Powiązane"
#: web/admin/overview_federation.php:240 web/admin/overview_user.php:136
msgid "Add/Remove Administrators"
msgstr "Dodaj/Usuń Administratorów"
#: web/admin/overview_federation.php:252
msgid "Pending invitations in your federation:"
msgstr "Oczekujące zaproszenia w Twojej Federacji:"
#: web/admin/overview_federation.php:268
msgid "Revoke Invitation"
msgstr "Odwołaj zaproszenie"
#: web/admin/overview_federation.php:282 web/admin/overview_user.php:162
msgid "Register New Institution!"
msgstr "Zarejestruj nową instytucję!"
#: web/admin/overview_idp.php:24
#, php-format
msgid "%s: IdP Dashboard"
msgstr "%s: panel IdP"
#: web/admin/overview_idp.php:45
msgid "Identity Provider Overview"
msgstr "Przegląd dostawców tożsamości"
#: web/admin/overview_idp.php:47
msgid "IdP-wide settings"
msgstr "Ustawienia związane z IdP"
#: web/admin/overview_idp.php:85
msgid "Institution Download Area QR Code"
msgstr "QR Code do pobierania instalatorów dla instytucji"
#: web/admin/overview_idp.php:112
msgid "Edit IdP-wide settings"
msgstr "Edytuj ustawienia związane z IdP"
#: web/admin/overview_idp.php:117
msgid ""
"After deleting the IdP, you can not recreate it yourself - you need a new "
"invitation token from the federation administrator!"
msgstr ""
"Po usunięciu IdP nie będziesz mógł go ponownie samodzielnie utworzyć - "
"niezbędny będzie token aktywacyjny od administratora Twojej federacji!"
#: web/admin/overview_idp.php:117
#, php-format
msgid "Do you really want to delete your IdP %s?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć profil %s?"
#: web/admin/overview_idp.php:117
msgid "Delete IdP"
msgstr "Usuń IdP"
#: web/admin/overview_idp.php:123
#, php-format
msgid ""
"This action will delete all properties of your IdP and start over the "
"configuration from scratch. Do you really want to reset all settings of your "
"IdP %s?"
msgstr ""
"To działanie skasuje wszystkie ustawienia Twojego IdP i uruchomi "
"konfiguracją od początku. Czy faktyczne chcesz zresetować Twoje IdP %s?"
#: web/admin/overview_idp.php:123
msgid "Reset all IdP settings"
msgstr "Skasuj wszystkie ustawienia IdP"
#: web/admin/overview_idp.php:130
msgid "Available Support actions"
msgstr "Dostępne akcje "
#: web/admin/overview_idp.php:135
msgid "Check another realm's reachability"
msgstr "Sprawdzenie, czy realm jest osiągalny"
#: web/admin/overview_idp.php:138 web/admin/overview_idp.php:147
#: web/admin/overview_user.php:153
msgid "Go!"
msgstr "Przejdź!"
#: web/admin/overview_idp.php:144
msgid "Check server status of European federations"
msgstr "Sprawdź status serwera w federacjach europejskich"
#: web/admin/overview_idp.php:154
msgid "Profiles for this institution"
msgstr "Profile dla tej instytucji"
#: web/admin/overview_idp.php:158
msgid "There are not yet any profiles for your institution."
msgstr "Nie istnieje jeszcze żaden profil dla Twojej instytucji"
#: web/admin/overview_idp.php:176
msgid "EAP Types (in order of preference):"
msgstr "Typy EAP (uporządkowane wg priorytetów):"
#: web/admin/overview_idp.php:183 web/admin/inc/common.inc.php:112
msgid "OK"
msgstr "TAK"
#: web/admin/overview_idp.php:186
msgid "Information needed!"
msgstr "Potrzebna informacja!"
#: web/admin/overview_idp.php:200
msgid "Option override on EAP Method level is in effect."
msgstr "Dokonano zmiany opcji na poziomie metody EAP"
#: web/admin/overview_idp.php:209
msgid "Option override on profile level is in effect."
msgstr "Dokonano zmiany opcji na poziomie profilu."
#: web/admin/overview_idp.php:211
msgid "The information in this profile is incomplete."
msgstr "Informacja w ramach tego profilu nie jest kompletna."
#: web/admin/overview_idp.php:213
msgid "This profile is shown on the user download interface."
msgstr "Profil będzie pokazany w interfejsie pobierania instalatorów."
#: web/admin/overview_idp.php:215
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute "
"\"%s\" and tick the corresponding box."
msgstr ""
"Ten profile NIE będzie pokazany w interfejsie pobierania instalatorów, "
"pomimo, że mamy wystarczającą ilość informacji. Aby włą@czyć ten profil "
"dodaj atrybut \"%s\" i zaznacz opcję wyboru."
#: web/admin/overview_idp.php:218
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#. / Hmmm... IdP Supports TTLS-PAP, but not TTLS-GTC nor anything based on MSCHAPv2. That locks out Symbian users; and is easy to circumvent. Tell the admin...
#: web/admin/overview_idp.php:224
#, php-format
msgid "Read this tip."
msgstr "Przeczytaj tę wskazówkę."
#: web/admin/overview_idp.php:234
msgid "The realm can only be checked if you configure the realm!"
msgstr "Realm profilu może zostać sprawdzony, gdy zostanie skonfigurowany!"
#: web/admin/overview_idp.php:235
msgid "Check realm reachability"
msgstr "Sprawdzenie, czy realm jest osiągalny"
#: web/admin/overview_idp.php:239
msgid "You have not fully configured any supported EAP types!"
msgstr "Nie skonfigurowałeś żadnego typu EAP!"
#: web/admin/overview_idp.php:240
msgid "Installer Fine-Tuning and Download"
msgstr "Szczegółowe opcje i pobieranie instalatorów"
#: web/admin/overview_idp.php:248
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: web/admin/overview_idp.php:251
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the profile %s?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć profil %s?"
#: web/admin/overview_idp.php:252
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: web/admin/overview_idp.php:261
msgid "User Download Link"
msgstr "Lokalizacja udostępniająca instalator"
#: web/admin/overview_idp.php:277
msgid "User Downloads"
msgstr "Pobieranie instalatorów"
#: web/admin/overview_idp.php:293
msgid "Add new profile ..."
msgstr "Dodaj nowy profil..."
#: web/admin/overview_installers.php:23
msgid "Device Compatibility matrix"
msgstr "Tablica kompatybilności urządzeń"
#: web/admin/overview_installers.php:39
#, php-format
msgid "Device compatiblity matrix for %s of %s "
msgstr "Tablica kompatybilności urządzeń dla %s z %s"
#: web/admin/overview_installers.php:43
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: web/admin/overview_installers.php:51
msgid "EAP-Type-specific options..."
msgstr "Opcje specyficzne dla typu EAP..."
#: web/admin/overview_installers.php:71
msgid "Device-specific options..."
msgstr "Opcje specyficzne dla typu urządzenia..."
#: web/admin/overview_installers.php:81
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: web/admin/overview_installers.php:136
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
#: web/admin/overview_installers.php:138
msgid "redirection is set"
msgstr "ustawiono przekierowanie"
#: web/admin/overview_installers.php:139
msgid "will be offered on download site"
msgstr "będzie udostępniany na stronie"
#: web/admin/overview_installers.php:140
msgid "configured, but not preferred EAP type"
msgstr "typ EAP skonfigurowany, ale nie preferowany"
#: web/admin/overview_installers.php:141
msgid "incomplete configuration"
msgstr "niekompletna konfiguracja"
#: web/admin/overview_installers.php:142
msgid "not supported by CAT"
msgstr "Niewspierane w CAT"
#: web/admin/overview_installers.php:146
msgid "Footnotes:"
msgstr "Przypisy:"
#: web/admin/overview_user.php:23
#, php-format
msgid "%s: User Management"
msgstr "%s: Zarządzenie użytkownikami"
#: web/admin/overview_user.php:37
msgid "User Overview"
msgstr "Dane użytkownika"
#: web/admin/overview_user.php:58
msgid "Edit User Details"
msgstr "Edytuj dane użytkownika"
#: web/admin/overview_user.php:61
msgid "Click here to manage your federations"
msgstr "Kliknij, aby zarządzać swoimi federacjami"
#: web/admin/overview_user.php:63
msgid "Click here to access the superadmin page"
msgstr "Storna superadmina"
#: web/admin/overview_user.php:70
#, php-format
msgid "(Need help? Refer to the IdP administrator manual)"
msgstr ""
#: web/admin/overview_user.php:77
#, php-format
msgid "You are managing the following institution:"
msgid_plural "You are managing the following %d institutions:"
msgstr[0] "Zarządzasz następującą instytucją: "
msgstr[1] "Zarządzasz następującymi %d instytucjami: "
msgstr[2] "Zarządzasz następującymi %d instytucjami: "
#: web/admin/overview_user.php:100
msgid "Other admins of this institution"
msgstr "Pozostali administratorzy tej instytucji"
#: web/admin/overview_user.php:102
#, php-format
msgid "Institutions in federation %s"
msgstr "Instytucje należące do federacji %s"
#: web/admin/overview_user.php:130
msgid "other user"
msgid_plural "other users"
msgstr[0] "inny/inni użytkownik/użytkownicy"
msgstr[1] "inny/inni użytkownik/użytkownicy"
msgstr[2] "inny/inni użytkownik/użytkownicy"
#: web/admin/overview_user.php:143
msgid "You are not managing any institutions."
msgstr "Nie zarządzasz żadnymi instytucjami."
#: web/admin/overview_user.php:146
msgid ""
"Please ask your federation administrator to invite you to become an "
"institution administrator."
msgstr ""
"Zwróć się do administratora krajowego, aby wysłał do Ciebie zaproszenie do "
"zarządzania instytucją."
#: web/admin/overview_user.php:150
msgid ""
"Did you receive an invitation token to manage an institution? Please paste "
"it here:"
msgstr ""
"Czy otrzymałeś zaproszenie do zarządzania tą instytucją? Jeżeli tak, to "
"wklej przesłany token tutaj:"
#: web/admin/radius_tests.php:23 web/admin/radius_tests.php:24
msgid ""
"Some properties of the connection attempt were sub-optimal; the list is "
"below."
msgstr ""
"Niektóre z właściwości połączenia nie były optymalne; więcej informacji "
"poniżej."
#: web/admin/radius_tests.php:25
msgid "Some configuration errors were observed; the list is below."
msgstr "Jest kilka błędów konfiguracji; więcej informacji poniżej."
#: web/admin/radius_tests.php:79
#, php-format
msgid "Connected to %s."
msgstr "Połączony z %s."
#: web/admin/radius_tests.php:86
msgid ""
"Test partially successful: a bidirectional RADIUS "
"conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an "
"Access-Reject as planned. Some properties of the connection attempt were sub-"
"optimal; the list is below."
msgstr ""
"Test częściowo udany: po dwustronnej konwersacji między "
"serwerami RADIUS polegającej na wielokrotnym przekazywaniu pakietów "
"uzyskano, tak jak planowano, Access-Reject. Niektóre z właściwości "
"połączenia nie były optymalne; więcej informacji poniżej."
#: web/admin/radius_tests.php:97 web/admin/radius_tests.php:241
msgid ""
"Test successful: a bidirectional RADIUS conversation with "
"multiple round-trips was carried out, and ended in an Access-Reject as "
"planned."
msgstr ""
"Test zakończył się powodzeniem: po dwustronnej konwersacji "
"między serwerami RADIUS polegającej na wielokrotnym przekazywaniu pakietów "
"uzyskano, tak jak planowano, Access-Reject."
#: web/admin/radius_tests.php:181
msgid "Test successful."
msgstr "Test udany."
#: web/admin/radius_tests.php:185
msgid "Test partially successful: authentication succeded."
msgstr "Test częściowo udany: uwierzytelnienie poprawne."
#: web/admin/radius_tests.php:188
msgid "Test FAILED: authentication succeded."
msgstr "Test NIEUDANY: uwierzytelnienie poprawne."
#: web/admin/radius_tests.php:193
msgid ""
"Test FAILED: the request was rejected. The most likely "
"cause is that you have misspelt the Username and/or the Password."
msgstr ""
"Test NIEUDANY: zlecenie odrzucone. Najbardziej "
"prawdopodobnym powodem jest błąd w identyfikatorze i/lub haśle użytkownika."
#: web/admin/radius_tests.php:198
msgid "This method cannot be tested"
msgstr "Tej metody nie można było przetestować"
#: web/admin/radius_tests.php:202
msgid ""
"Test FAILED: the request was rejected immediately, without "
"EAP conversation. Either you have misspelt the Username or there is "
"something seriously wrong with your server."
msgstr ""
"Test NIEUDANY: zlecenie zostało natychmiast odrzucone, "
"przed rozpoczęciem konwersacji EAP! Być może zrobiłeś pomyłkę w "
"identyfikatorze użytkownika, albo serwer jest niedostępny."
#: web/admin/radius_tests.php:208 web/admin/radius_tests.php:249
#, php-format
msgid ""
"Test FAILED: no reply from the RADIUS server after %d "
"seconds. Either the responsible server is down, or routing is broken!"
msgstr ""
"Test NIEUDANY: brak odpowiedzi z serwera RADIUS w ciągu %d "
"sekund. Serwer nie działa, albo brak połączenia z serwerem!"
#: web/admin/radius_tests.php:213 web/admin/radius_tests.php:253
#, php-format
msgid ""
"Test FAILED: there was a bidirectional RADIUS conversation, "
"but it did not finish after %d seconds!"
msgstr ""
"Test NIEUDANY: miała miejsce dwustronna konwersacja RADIUS, "
"ale nie została zakończona w ciągu %d sekund!"
#: web/admin/radius_tests.php:218
msgid "Test FAILED"
msgstr "Test NIEUDANY"
#: web/admin/radius_tests.php:239
msgid ""
"Test partially successful: a bidirectional RADIUS "
"conversation with multiple round-trips was carried out, and ended in an "
"Access-Reject as planned."
msgstr ""
"Test częściowo udany: po dwustronnej konwersacji między "
"serwerami RADIUS polegającej na wielokrotnym przekazywaniu pakietów "
"uzyskano, tak jak planowano, Access-Reject."
#: web/admin/radius_tests.php:244
msgid ""
"Test FAILED: the request was rejected immediately, without "
"EAP conversation. This is not necessarily an error: if the RADIUS server "
"enforces that outer identities correspond to an existing username, then this "
"result is expected (Note: you could configure a valid outer identity in your "
"profile settings to get past this hurdle). In all other cases, the server "
"appears misconfigured or it is unreachable."
msgstr ""
"Test NIEUDANY: zlecenie zostało natychmiast odrzucone przed "
"fazą EAP. To niekoniecznie jest błąd; serwer RADIUS może wymagać, aby "
"tożsamość zewnętrzna odpowiadała istniejącemu identyfikatorowi użytkownika i "
"wtedy taki rezultat testu jest zgodny z oczekiwaniem. (Uwaga, jeżeli "
"skonfigurujesz poprawną tożsamość zewnętrzną w ustawieniach profilu, to ten "
"problem nie pojawi się.) W innych przypadkach można wnioskować, że serwer "
"jest źle skonfigurowany, albo niedostępny."
#: web/admin/radius_tests.php:257
msgid "unhandled error"
msgstr "nieobsługiwany błąd"
#: web/admin/radius_tests.php:274 web/admin/radius_tests.php:330
msgid ""
"ERROR: the server presented a certificate which is from an "
"unknown authority!"
msgstr ""
"Błąd: serwer przedstawia się certyfikatem wystawionym przez "
"nieznany urząd!"
#: web/admin/radius_tests.php:274 web/admin/radius_tests.php:280
#, php-format
msgid "elapsed time: %d"
msgstr "czas wykonania: %d"
#: web/admin/radius_tests.php:335
msgid "Completed."
msgstr "Niekompletne"
#: web/admin/radius_tests.php:354
msgid "crlDistributionPoints"
msgstr "crlDistributionPoints"
#: web/admin/inc/common.inc.php:35
msgid "Support: Web"
msgstr "Wsparcie: WWW"
#: web/admin/inc/common.inc.php:36
msgid "Support: EAP Types"
msgstr "Wsparcie: Typy EAP"
#: web/admin/inc/common.inc.php:37
msgid "Support: Phone"
msgstr "Wsparcie: Telefon"
#: web/admin/inc/common.inc.php:38
msgid "Support: E-Mail"
msgstr "Wsparcie: E-Mail"
#: web/admin/inc/common.inc.php:40 web/admin/inc/geo_widget.php:281
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: web/admin/inc/common.inc.php:41
msgid "Logo URL"
msgstr "URL znaku logo"
#: web/admin/inc/common.inc.php:42
msgid "Logo image"
msgstr "Obrazek logo"
#: web/admin/inc/common.inc.php:43
msgid "Configure Wired Ethernet"
msgstr "Skonfiguruj Ethernet przewodowy"
#: web/admin/inc/common.inc.php:44
msgid "Name (CN) of Authentication Server"
msgstr "Nazwa (CN) serwera uwierzytelniającego"
#: web/admin/inc/common.inc.php:45
msgid "Enable device assessment"
msgstr "Włącz analizę urządzenia"
#: web/admin/inc/common.inc.php:46
msgid "Terms of Use"
msgstr "Zasady użytkowania"
#: web/admin/inc/common.inc.php:47
msgid "CA Certificate URL"
msgstr "URL certyfikatu urzędu certyfikacji"
#: web/admin/inc/common.inc.php:48
msgid "CA Certificate File"
msgstr "Plik certyfikatu urzędu certyfikacji"
#: web/admin/inc/common.inc.php:49
msgid "Profile Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa profilu:"
#: web/admin/inc/common.inc.php:50
msgid "Production-Ready"
msgstr "Aktywny"
#: web/admin/inc/common.inc.php:51
msgid "Extra text on downloadpage for device"
msgstr "Dodatkowy tekst na stronie pobierania instalatora tego urządzenia"
#: web/admin/inc/common.inc.php:52
msgid "Redirection Target"
msgstr "Adres przekierowania"
#: web/admin/inc/common.inc.php:53
msgid "Extra text on downloadpage for EAP method"
msgstr ""
"Dodatkowy tekst na stronie pobierania instalatora związany z metodą EAP"
#: web/admin/inc/common.inc.php:54
msgid "Turn on selection of EAP-TLS User-Name"
msgstr "Włącz wybór User-Name dla EAP-TLS"
#: web/admin/inc/common.inc.php:55
msgid "Profile Description"
msgstr "Opis profilu"
#: web/admin/inc/common.inc.php:56 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:106
msgid "Federation Administrator"
msgstr "Administrator Federacji"
#: web/admin/inc/common.inc.php:57
msgid "Real Name"
msgstr "Imię Nazwisko"
#: web/admin/inc/common.inc.php:58
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adres email"
#: web/admin/inc/common.inc.php:59
msgid "PEAP-MSCHAPv2"
msgstr "PEAP-MSCHAPv2"
#: web/admin/inc/common.inc.php:60
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: web/admin/inc/common.inc.php:61
msgid "TTLS-PAP"
msgstr "TTLS-PAP"
#: web/admin/inc/common.inc.php:62
msgid "TTLS-MSCHAPv2"
msgstr "TTLS-MSCHAPv2"
#: web/admin/inc/common.inc.php:63
msgid "TTLS-GTC"
msgstr "TTLS-GTC"
#: web/admin/inc/common.inc.php:64
msgid "FAST-GTC"
msgstr "FAST-GTC"
#: web/admin/inc/common.inc.php:65
msgid "EAP-pwd"
msgstr "EAP-pwd"
#: web/admin/inc/common.inc.php:66
msgid "Remove/Disable SSID"
msgstr "Usuń/Zablokuj SSID"
#: web/admin/inc/common.inc.php:67
msgid "Custom CSS file for User Area"
msgstr ""
#: web/admin/inc/common.inc.php:68
#, fuzzy
msgid "Federation Logo"
msgstr "Federacja:"
#: web/admin/inc/common.inc.php:69
msgid "Preferred Skin for User Area"
msgstr ""
#: web/admin/inc/common.inc.php:70
#, fuzzy
msgid "Federation Operator Name"
msgstr "Dane Federacji"
#: web/admin/inc/common.inc.php:71
msgid "Custom text in IdP Invitations"
msgstr ""
#: web/admin/inc/common.inc.php:75
msgid "Additional SSID"
msgstr "Dodatkowy SSID"
#: web/admin/inc/common.inc.php:76
msgid "Additional SSID (with WPA/TKIP)"
msgstr "Dodatkowy SSID (szyfrowanie WPA/TKIP)"
#: web/admin/inc/common.inc.php:78
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: web/admin/inc/common.inc.php:79
msgid "SSID (with WPA/TKIP)"
msgstr "SSID (z WPA/TKIP)"
#: web/admin/inc/common.inc.php:83
msgid "Additional HS20 Consortium OI"
msgstr "Dodatkowy HS20 Consortium OI"
#: web/admin/inc/common.inc.php:84
msgid "HS20 Consortium OI"
msgstr "HS20 Consortium OI"
#: web/admin/inc/common.inc.php:98
#, php-format
msgid ""
"This attribute can be set if you want to configure an additional SSID "
"besides the default SSIDs for %s. It is almost always a bad idea not to use "
"the default SSIDs. The only exception is if you have premises with an "
"overlap of the radio signal with another %s hotspot. Typical misconceptions "
"about additional SSIDs include: I want to have a local SSID for my own "
"users. It is much better to use the default SSID and separate user groups "
"with VLANs. That approach has two advantages: 1) your users will configure "
"%s properly because it is their everyday SSID; 2) if you use a custom name "
"and advertise this one as extra secure, your users might at some point roam "
"to another place which happens to have the same SSID name. They might then "
"be misled to believe that they are connecting to an extra secure network "
"while they are not."
msgstr ""
"Można użyć tego atrybutu, jeżeli chcesz skonfigurować dodatkowy SSID, poza "
"domyślnym %s. Nie korzystanie z domyślnego SSID jest prawie zawsze kiepskim "
"pomysłem. Jedynym wyjątkiem jest sytuacja nakładania się zasięgu naszej "
"sieci z inną siecią %s. Typowe złe pomysły dotyczące dodatkowych SSID to np. "
"tworzenie lokalnego SSID dla własnych użytkowników. W rzeczywistości dużo "
"lepiej jest odseparować użytkowników przy pomocy VLAN-u. Za takim podejściem "
"przemawiają dwa argumenty: 1) użytkownicy będą mieli poprawnie "
"skonfigurowany SSID %s, ponieważ będzie to ich codzienna sieć; 2) jeżeli "
"lokalna sieć z dedykowanym SSID będzie się reklamowało jako szczególnie "
"bezpieczną, to może się przydarzyć, że jeżeli użytkownicy napotkają sieć o "
"takiej samej nazwie, to automatycznie obdarzą ją takim samym zaufaniem, "
"narażając się w ten sposób na niebezpieczeństwo."
#: web/admin/inc/common.inc.php:113
msgid "Remark"
msgstr "Uwaga"
#: web/admin/inc/common.inc.php:114
msgid "Warning!"
msgstr "Uwaga!"
#: web/admin/inc/common.inc.php:115
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: web/admin/inc/common.inc.php:306 web/admin/inc/common.inc.php:327
msgid "Error, ROWID expected."
msgstr "Błąd, oczekiwano ROWID"
#: web/admin/inc/common.inc.php:313
msgid "There was an error processing the certificate!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania certyfikatu!"
#: web/admin/inc/common.inc.php:319
msgid "This is a SERVER certificate!"
msgstr "To jest certyfikat SERWERA!"
#: web/admin/inc/common.inc.php:328
msgid "Preview of logo file"
msgstr "Podgląd pliku logo"
#: web/admin/inc/common.inc.php:339
msgid "File exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: web/admin/inc/common.inc.php:339
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: web/admin/inc/common.inc.php:362 web/admin/inc/option_html.inc.php:117
msgid "default/other languages"
msgstr "domyślny/inne języki"
#. / Device assessment is "on"
#: web/admin/inc/common.inc.php:392 web/admin/inc/option_html.inc.php:202
msgid "on"
msgstr "włączona"
#. / Device assessment is "off"
#: web/admin/inc/common.inc.php:392 web/admin/inc/option_html.inc.php:205
msgid "off"
msgstr "wyłączona"
#: web/admin/inc/geo_widget.php:99
msgid "This is location "
msgstr "To jest lokalizacja "
#: web/admin/inc/geo_widget.php:178
msgid "nothing entered in the address field"
msgstr "pole adresu jest puste"
#: web/admin/inc/geo_widget.php:198
msgid "locating"
msgstr "lokalizuję"
#: web/admin/inc/geo_widget.php:285
msgid ""
"The user download interface (see here), uses geolocation "
"to suggest possibly matching IdPs to the user. The more precise you define "
"the location here, the easier your users will find you."
msgstr ""
"Interfejs pobierania (patrz tutaj), korzysta z mechanizmu "
"geo-lokalizacji, aby zasugerować dostawców tożsamości przeznaczonych dla "
"danego użytkownika. Im dokładniej zdefiniujesz tutaj swoje położenie, tym "
"łatwiej Twoi użytkownicy odnajdą swojego dostawcę."
#: web/admin/inc/geo_widget.php:288
msgid ""
"Drag the marker in the map to your place, or\n"
"enter your street address in the field below for lookup, or\n"
"use the 'Locate Me!' button"
msgstr ""
"Przeciągnij znacznik na mapie do swojej lokalizacji, lub\n"
"wprowadź nazwę ulicy w poniższym polu wyszukania, lubużyj "
"przycisku 'Zlokalizuj mnie!'"
#: web/admin/inc/geo_widget.php:293
msgid "We will use the coordinates as indicated by the marker for geolocation."
msgstr ""
"Użyjemy współrzędnych zgodnie ze wskazaniem zaznaczenia geo-lokalizacji."
#: web/admin/inc/geo_widget.php:296
msgid ""
"You can enter an additional location here. You can see the "
"already defined locations in the 'General Information' field."
msgstr ""
"Możesz wprowadzić tutaj dodatkową lokalizację. W polu "
"'Informacje ogólne' możesz sprawdzić już zdefiniowane lokalizacje."
#: web/admin/inc/geo_widget.php:298
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: web/admin/inc/geo_widget.php:298
msgid "Find address"
msgstr "Odszukaj adres:"
#: web/admin/inc/geo_widget.php:298
msgid "Locate Me!"
msgstr "Zlokalizuj mnie!"
#: web/admin/inc/geo_widget.php:301
msgid "Latitude:"
msgstr "Szerokość"
#: web/admin/inc/geo_widget.php:301
msgid "Longitude:"
msgstr "Długość"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:19
msgid "Input validation error: "
msgstr "Błąd we wprowadzonych danych: "
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:26
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:33
#, fuzzy
msgid "This Federation identifier is not accessible!"
msgstr "Nie istnieje taki identyfikator instytucji!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:39
msgid "Value for IdP is not an integer!"
msgstr "Identyfikator instytucji nie jest liczba całkowita!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:45
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:53
msgid "This IdP identifier is not accessible!"
msgstr "Nie istnieje taki identyfikator instytucji!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:61
msgid "Value for profile is not an integer!"
msgstr ""
"Błąd walidacji identyfikator grupy użytkowników nie jest liczbą całkowitą!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:67
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:72
msgid "This profile is not accessible!"
msgstr "Nie istnieje taka grupa użytkowników!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:81
msgid "This device does not exist!"
msgstr "Nie istnieje takie urządzenie!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:114
msgid "Realm contains an @ sign!"
msgstr "Realm zawiera znak @!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:118
msgid "Realm begins with a . (dot)!"
msgstr "Realm zaczyna się od . (kropki)!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:122
msgid "Realm ends with a . (dot)!"
msgstr "Realm kończy się znakiem . (kropką)!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:126
msgid "Realm does not contain at least one . (dot)!"
msgstr "Realm nie zawiera ani jednego znaku . (kropki)."
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:130
msgid "Realm contains spaces!"
msgstr "Realm zawiera spacje!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:139
msgid "The user identifier is not an ASCII string!"
msgstr "Identyfikator użytkownika musi być ciągiem ASCII!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:148
msgid "Token is not a hexadecimal string!"
msgstr "Token musi być ciągiem cyfr szesnastkowych!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:156
msgid "Coordinate is not a numeric value!"
msgstr "Wprowadzone współrzędne nie są w formacie liczbowym!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:161
msgid "Coordinate is out of bounds. Which planet are you from?"
msgstr "Wprowadzone współrzędne nie odpowiadają punktowi na naszej planecie!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:173
msgid "Wrong coordinate encoding!"
msgstr "Nieprawidłowe kodowanie współrzędnych!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:180
msgid "Invalid structure in multi-language attribute!"
msgstr "Nieprawidłowa struktura atrybutu wielojęzycznego!"
#: web/admin/inc/input_validation.inc.php:187
msgid "Unknown state of boolean option!"
msgstr "Nieznana wartość opcji logicznej!"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:55
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to alter administrators of this "
"institution. In fact, you shouldn't have come this far!"
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do zmiany administratorów tej instytucji. W "
"rzeczywistości system w ogóle nie powinien Cie dopuścić do tej strony!"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:87
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "Administratorzy IdP '%s'"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:106
msgid ""
"You are the federation administrator of this IdP. You can invite new "
"administrators, who can in turn appoint further administrators on their own."
msgstr ""
"Jesteś administratorem federacji dla tego dostawcy tożsamości. Możesz "
"zaprosić nowego administratora, który z kolei może wyznaczyć kolejnych "
"administratorów."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112
msgid ""
"You are an administrator of this IdP who was directly appointed by the "
"federation administrator. You can appoint further administrators, but these "
"can't in turn appoint any more administrators."
msgstr ""
"Jesteś administratorem tego dostawcy tożsamości wskazanym przez "
"administratora federacji. Możesz wskazać kolejnych administratorów, ale oni "
"nie będą już mogli przekazać tej funkcji innym osobom."
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112
msgid "Directly Appointed IdP Administrator"
msgstr "Administrator dostawcy tożsamości wyznaczony bezpośrednio"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:125
msgid "User without name"
msgstr "Użytkownik bez nazwy"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:133
#, php-format
msgid "(originally invited as %s)"
msgstr "(zaproszony jako %s)"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:135
msgid "(self-appointed)"
msgstr "(wskazany przez siebie)"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:141
msgid "Delete Administrator"
msgstr "Usuń Administratora"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:154
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:161
msgid "Pending invitations for this IdP"
msgstr "Oczekujące zaproszenia dotyczące tego IdP"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:163
#, fuzzy
msgid "New administrator's email address(es) (comma-separated):"
msgstr "E-Mail nowego administratora:"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:163
msgid "Invite new administrator"
msgstr "Zaproś nowego administratora"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:175
msgid "Take control of this institution"
msgstr "Przejmij kontrolę nad tą instytucją"
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:181
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:172
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:117
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:42
#, php-format
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to manage the %s DB link state of "
"this institution."
msgstr "Nie masz uprawnień do zmiany powiązań z bazą %s dla tej instytucji."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:64
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr "Status powiązania bazy %s dla IdP '%s'"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:71
#, php-format
msgid "This institution is linked to the %s database."
msgstr "Ta instytucja jest powiązana z bazą %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:72
#, php-format
msgid ""
"The following information about the IdP is stored in the %s DB and %s DB:"
msgstr ""
"W bazach %s oraz %s zapisana jest poniższa informacja na temat tego IdP:"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:73
#, php-format
msgid "Information in %s Database"
msgstr "Informacja w Bazie %s "
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:86
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:105
#, php-format
msgid "Institution Name (%s)"
msgstr "Nazwa instytucji (%s)"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:95
msgid "Unnamed User"
msgstr "Użytkownik bez nazwy"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:96
msgid "Administrator [invited as]"
msgstr "Administrator [zaproszony jako]"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:107
msgid "Administrator email"
msgstr "Email administratora"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:113
#, php-format
msgid "This institution is not yet linked to the %s database."
msgstr "Ta instytucja nie ma jeszcze powiązania z bazą %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:114
msgid ""
"This means that its profiles are not made available on the user download "
"page."
msgstr ""
"To oznacza, że profile nie są udostępnione na stronie dla użytkowników."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:115
#, php-format
msgid "You can link it to the %s database below."
msgstr "Możesz ją powiązać z bazą %s."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:118
#, php-format
msgid ""
"Please select an entity from the %s DB which corresponds to this CAT "
"institution."
msgstr "Wybierz instytucję z bazy %s odpowiadającą tej instytucji w CAT."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:120
#, php-format
msgid ""
"Particularly promising entries (names in CAT and %s DB are a 100%% match) "
"are on top of the list."
msgstr ""
"Instytucje najbardziej prawdopodobne (nazwy z CAT i bazie %s są w 100%% "
"zgodne) są na szczycie listy."
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:121
msgid "Link to this entity?"
msgstr "Powiązać z tą instytucją?"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:121
msgid "Name of the institution"
msgstr "Nazwa instytucji"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:121
msgid "Administrators"
msgstr "Administratorzy"
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:152
msgid "Create Link"
msgstr "Powiąż"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:41
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new IdPs."
msgstr "Nie nasz uprawnień do rejestrowania nowych IdP."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "%s - Register New Institution"
msgstr "%s - zarejestruj nową instytucję"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:51
msgid ""
"On this page, you can add new institutions to your federation. Please fill "
"out the form below to send out an email invitation to the new institution's "
"administrator."
msgstr ""
"Na tej stronie możesz dodawać nowe instytucje do swojej federacji. Wypełnij "
"poniższy formularz i wyślij zaproszenie na email administratora nowej "
"instytucji."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:53
#, php-format
msgid ""
"You can either register a known IdP (as defined in the %s database) or "
"create a totally new IdP."
msgstr ""
"Możesz albo zarejestrować IdP istniejące już w bazie %s, albo stworzyć "
"zupełnie nowe."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:54
#, php-format
msgid ""
"The latter one is typically for institutions which are yet in a testing "
"phase and therefore don't appear in the %s database yet."
msgstr ""
"To drugie rozwiązanie jest pomyślane dla instytucji, które są dopiero w "
"fazie testów i z tego powodu nie są wpisane do bazy %s."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:55
#, php-format
msgid ""
"Please keep in mind that any profiles of such new institutions will only be "
"made available on the user download page after you have linked them to an "
"entity in the %s database (but they are otherwise fully functional)."
msgstr ""
"Pamiętaj, że profile takich nowych instytucji będą dostępne na stronie "
"pobierania instalatorów dopiero jak instytucje zostaną powiązane z bazą %s "
"(profile będą jednak w pełni funkcjonalne i np. pozwolą administratorom na "
"pobranie instalatorów)."
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:64
msgid "Existing IdP:"
msgstr "Istniejące IdP:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:69
msgid "--- select IdP here ---"
msgstr "--- wybierz IdP ---"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:87
msgid "New IdP"
msgstr "Nowe IdP"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:90
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:92
msgid "Federation"
msgstr "Federacja:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:108
msgid "Administrator's E-Mail:"
msgstr "E-Mail administratora:"
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:113
msgid "Send invitation"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
#: web/admin/inc/option_html.inc.php:116
msgid "select language"
msgstr "wybierz język"
#: web/admin/inc/option_html.inc.php:158
msgid "(default/other languages)"
msgstr "(domyślny/inne języki)"
#: web/admin/inc/option_html.inc.php:173
msgid "Click to see location"
msgstr "Kliknij, by zobaczyć lokalizację"
#: web/admin/inc/option_html.inc.php:190
msgid "file content"
msgstr "zawartość pliku"
#. / number of times attribute is present, and its name
#. / Example: "5x Support E-Mail"
#: web/admin/inc/option_parse.inc.php:247
#: web/admin/inc/option_parse.inc.php:251
#, php-format
msgid "%dx %s"
msgstr "%d razy %s"
#: web/admin/inc/option_parse.inc.php:255
#, php-format
msgid ""
"You did not set a 'default language' value for %s. This means we can only "
"display this string for installers which are exactly in the "
"language you configured. For the sake of all other languages, you may want "
"to edit the profile again and populate the 'default/other' language field."
msgstr ""
"Nie ustawiono opcji 'domyślny język' na wartość %s. Oznacza to że możemy "
"wyświetlać ten napis tylko dla instalatorów, które są w tym samym"
"strong> języku jaki został skonfigurowany. Aby były dostępne inne języki, "
"potrzebna jest edycja profilu i dodanie pola języka 'domyślny/inny'."
#: web/admin/inc/overview_js.php:37 web/admin/inc/overview_js.php:94
msgid "No email address provided"
msgstr "Nie podano adresu email"
#: web/admin/inc/overview_js.php:50 web/admin/inc/overview_js.php:105
msgid "Invitation sent to:"
msgstr "Wysłano zaproszenie do:"
#: web/admin/inc/overview_js.php:79
msgid "Mail address to invite:"
msgstr "Adres maila, na który ma pójść zaproszenie:"
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:30
msgid ""
"Something's wrong... you want to create a new institution, but are not a "
"federation admin for the federation it should be in!"
msgstr ""
"Coś jest nie tak..., chcesz utworzyć nową instytucję, ale nie w ramach "
"federacji, której jesteś administratorem!"
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:68
msgid ""
"Something's wrong... you are a federation admin, but not for the federation "
"the requested institution belongs to!"
msgstr ""
"Coś jest nie tak..., jesteś administratorem federacji, ale nie tej, do "
"której należy ta instytucja."
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:75
#, php-format
msgid ""
"an administrator of the %s Identity Provider \"%s\" has invited you to "
"manage the IdP together with him."
msgstr ""
"administrator usługi %s u dostawcy tożsamości \"%s\" zaprosił Cię do "
"wspólnego zarządzania IdP."
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:75 web/admin/inc/sendinvite.inc.php:87
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:111
#, php-format
msgid "This invitation is valid for 24 hours from now, i.e. until %s."
msgstr "Zaproszenie jest ważne przez kolejne 24 godziny, tzn. do %s."
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:87
#, php-format
msgid "a %s operator has invited you to manage the future IdP \"%s\" (%s)."
msgstr "administrator %s zaprosił Cię do zarządzania instytucją \"%s\" (%s)."
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:111
#, php-format
msgid "a %s operator has invited you to manage the IdP \"%s\"."
msgstr "administrator %s zaprosił Cię do zarządzania instytucją \"%s\"."
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:131
msgid "Hello,"
msgstr "Witaj,"
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:140
msgid "Additional message from your federation administrator:"
msgstr ""
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:149
msgid ""
"To enlist as an administrator for that IdP, please click on the following "
"link:"
msgstr "Aby zostać administratorem tej instytucji kliknij link:"
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:153
#, php-format
msgid ""
"If clicking the link doesn't work, you can also go to the %s Administrator "
"Interface at"
msgstr ""
"Jeśli nie działa poniższy link, możesz również przejść do Interfejsu "
"Administratora %s "
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:158
msgid "and enter the invitation token"
msgstr "i wprowadzić token z zaproszenia"
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:161
msgid ""
"manually. If you reply to this mail, you will reach the federation "
"administrators of your federation."
msgstr ""
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:162
#, fuzzy
msgid ""
"manually. Please do not reply to this mail; this is a send-only address."
msgstr "ręcznie. Proszę nie odpowiadać na ten mail, to jest mail automatyczny."
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:164
msgid ""
"Do NOT forward the mail before the token has expired - or the recipients may "
"be able to consume the token on your behalf!"
msgstr ""
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:166
#, php-format
msgid "We wish you a lot of fun with the %s."
msgstr "Życzymy Ci wielu przyjemnych chwil z %s."
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:168
#, php-format
msgid ""
"Sincerely,\n"
"\n"
"Your friendly folks from %s Operations"
msgstr ""
"Pozdrawiamy,\n"
"\n"
"Zespół operatorów %s"
#: web/admin/inc/sendinvite.inc.php:208
#, php-format
msgid "%s: you have been invited to manage an IdP"
msgstr "%s: zostałeś zaproszony by zarządzać dostawcą tożsamości"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:59
msgid ""
"This page needs to be called either for EAP-Types OR for devices, not both "
"simultaneously!"
msgstr ""
"Ta strona powinna być wywołana albo dla określonego typu EAP, albo dla "
"konkretnego urządzenia, nie dla dwóch tych elementów jednocześnie!"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:66
msgid ""
"This page needs to be called either for EAP-Types OR for devices, but none "
"of the two were set!"
msgstr ""
"Ta strona powinna być wywołana albo dla określonego typu EAP, albo dla "
"konkretnego urządzenia, a nie ustawiono żadnego z tych elementów!"
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:88
#, php-format
msgid "device %s"
msgstr "urządzenie %s "
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:94
#, php-format
msgid "EAP-Type %s"
msgstr "EAP-Type %s "
#: web/admin/inc/toggleRedirect.inc.php:100
msgid "Fine-tuning options for "
msgstr "Ustalanie opcji dla"
#~ msgid ""
#~ "Due to OpenSSL limitations, it is not possible to check IPv6 addresses at "
#~ "this time."
#~ msgstr ""
#~ "Z powodu ograniczeń OpenSSL nie jest obecnie możliwe sprawdzenie adresów "
#~ "IPv6."
#~ msgid "Anonymity Support"
#~ msgstr "Akceptowanie anonimowości"
#~ msgid ""
#~ "If you enable this feature, we will by default use the anonymous id "
#~ "'anonymous@realm' in the device configurations. You can optionally change "
#~ "that by typing in the local anonymisation part in the text field."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli włączysz tę opcję, to jako domyślna tożsamość anonimowa będzie "
#~ "używane "
#~ msgid "%s from %s"
#~ msgstr "%s z %s"
#~ msgid "Login with %s from %s failed!"
#~ msgstr ""
#~ "Zalogowanie z %s z %s nie powiodło się!"
#~ msgid ""
#~ "Could not check %s from %s - no "
#~ "username submitted!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można sprawdzić %s z %s - nie "
#~ "przesłano nazwy użytkownika!"
#~ msgid "Username missing"
#~ msgstr "Brak nazwy użytkownika"
#~ msgid ""
#~ "Could not check %s from %s - no "
#~ "password submitted!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można sprawdzić %s z %s - nie "
#~ "przesłano hasła!"
#~ msgid "Password missing"
#~ msgstr "Brak hasła"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, we don't know how to handle the inner EAP method in %s"
#~ "strong> from %s!"
#~ msgstr ""
#~ "Niestety nie wiemy jak obsłużyć wewnętrzną metodę EAP w %s"
#~ "strong> z %s!"
#~ msgid "Unknown inner method"
#~ msgstr "Nieznana metoda wewnętrzna"
#~ msgid "Sorry... we don't know how to test the EAP type %s from %s."
#~ msgstr "Niestety nie wiemy jak przetestować typ EAP %s z %s"
#~ msgid "Unknown outer method"
#~ msgstr "Nieznana metoda zewnętrzna"
#~ msgid ""
#~ "Your profile does not contain a valid realm name. We can only check the "
#~ "validity of a realm if you let us know the realm name. Please consider "
#~ "going to your profile properties and enter the realm name."
#~ msgstr ""
#~ "Twój profil nie zawiera znanej nam nazwy realmu. Możemy wyłącznie "
#~ "sprawdzić poprawność realmów, których nazwy zostały wcześniej przekazane. "
#~ "Sprawdź we właściwościach Twojego profilu, czy nazwa realmu jest poprawna."
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Kontakt"